Return-Path: <@segate.sunet.se:LOJBAN%CUVMB.BITNET@BITMAIL.LSOFT.COM> Received: from segate.sunet.se by xiron.pc.helsinki.fi with smtp (Linux Smail3.1.28.1 #1) id m0sxvhE-0000ZQC; Wed, 27 Sep 95 14:34 EET Message-Id: Received: from listmail.sunet.se by segate.sunet.se (LSMTP for OpenVMS v0.1a) with SMTP id 5EF71797 ; Wed, 27 Sep 1995 13:19:42 +0200 Date: Wed, 27 Sep 1995 13:19:11 BST Reply-To: Don Wiggins Sender: Lojban list From: Don Wiggins Subject: Re: translation exercises:1 To: Veijo Vilva Content-Length: 1021 Lines: 26 > Supposedly yes, but would everybody who knows what an amethyst is understand > the word "ametist"? I.e. is that or something similar the common name for > the stone in all languages? If the word has to be recognisable in *all* languages, I don't think there are going to be many fu'ivla :-) > > > e. Turn the screw to the left. > > .i ko cu cargau le klupe ku fo *le ma'u farna ku > > {How does one say in the positive direction?} > > I think {ma'u} and {ni'u} should be assigned rafsi. I remember this > being needed before, but I'm not sure about what, maybe positive and > negative electric charge. Is "turn the screw to the left" an Americanism? People over here would not say this, only "turn the screw anti-clockwise". They might guess what you meant, but would probably ask which way is that. If one thinks about it, it is an idiomatic construction because rotation about a symmetrical axis does not have anything explicitly 'left' to it. How does one say: Turn the screw anti-clockwise. co'o mi'e dn.