Return-Path: <@CUNYVM.CUNY.EDU:LOJBAN@CUVMB.BITNET> Received: from kantti.helsinki.fi by xiron.pc.helsinki.fi with smtp (Linux Smail3.1.28.1 #1) id m0sx9Ca-0000ZOC; Mon, 25 Sep 95 10:47 EET Received: from fiport.funet.fi (fiport.funet.fi [128.214.109.150]) by kantti.helsinki.fi (8.6.12+Emil1.1/8.6.5) with ESMTP id KAA20614 for ; Mon, 25 Sep 1995 10:47:51 +0200 Received: from CUNYVM.CUNY.EDU (MAILER@CUNYVMV2) by FIPORT.FUNET.FI (PMDF V5.0-3 #2494) id <01HVOXA7NTUO000ZB3@FIPORT.FUNET.FI> for veion@XIRON.PC.HELSINKI.FI; Mon, 25 Sep 1995 11:48:11 +0200 (EET) Received: from CUNYVM.CUNY.EDU (NJE origin LISTSERV@CUNYVM) by CUNYVM.CUNY.EDU (LMail V1.2a/1.8a) with BSMTP id 1807; Thu, 21 Sep 1995 23:30:21 -0400 Date: Thu, 21 Sep 1995 23:28:23 -0400 (EDT) From: jorge@PHYAST.PITT.EDU Subject: Re: Attitudes and vocatives (was: Lojban recordings) Sender: Lojban list To: Veijo Vilva Reply-to: jorge@PHYAST.PITT.EDU Message-id: <01HVOXANCOG4000ZB3@FIPORT.FUNET.FI> Content-transfer-encoding: 7BIT X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Length: 2702 Lines: 76 la lojbab cusku di'e > .i'a is intended, like the other attitudinals around it in the alpahbet, > to be one of the emotional nuances of "Yes", or "Yeah". It need not > imply agreement or approval, and it is not a statement of certainty. > Thus it is intended to contrast with .ie - an acceptance, possibly > reluctant, of a truth with no implication of willing agreement or > approval. Doesn't that mean "concession/admission"? > Given the basic paradigm of acceptance of a predication, we then had to > figure the opposite end of the scale. The opposite of that would be rejection or denial. I don't see how blame comes into it. > The contrast between .i'a and .i'anai then is one of responsibility/guilt. Which has nothing to do with acceptance, as far as I can tell. > .i'a accepts a predication, does not attribute responsibility/guilt to > others, and thus to some extent makes the speaker take on some shared > responsibility incumbent in "accepting" the statement (and in making it > - since the expression of the attitudinal at least by implication states > the predication as if it came from the speaker). I think a lot of things are being mixed up here. Responsibility for making a claim has nothing to do with responsibility for the action that the claim describes. Is the speaker assuming responsibility with {i'a}? I prefer John's {i'anaise'i} for that. > I don't see this as > that far removed from Jorge's "nobody is responsible", If the speaker is responsible then someone is responsible. > though I shy away > from "act of God" since that by implication DOES blame the deity I was using it in its technical sense (that of insurance policies). If only God was responsible, then nobody was responsible, since God can't be sued. > - one > reason why acceptance does incur some personal responsibility. What reason? > .i'anai assigns blame for the predication away from the speaker - > possibly to a specific place of the predication that is labelled with > the attitudinal. Then {i'a}-{i'anai} is "blame of the speaker"-"blame of someone else"? You seem to be saying that it is and then that it isn't. > I'm not sure whether one would use .i'anai to mark onesself when when > has a place in the predication. Kinda like pointing the finger at > onesself. As in: > > I hope this clarifies rather than muddles the issue. > a'o tu'a lemi .i'anai selsku cu klina genai cfipu terciksi le nabmi You're blaming yourself for your expression being "clear" and not confusing? Or do you hope that you are blaming yourself for that? Or do you blame yourself for hoping that? Or do you hope that, and blame yourself for that? I'm very confused... Jorge