Return-Path: <@segate.sunet.se:LOJBAN%CUVMB.BITNET@BITMAIL.LSOFT.COM> Received: from segate.sunet.se by xiron.pc.helsinki.fi with smtp (Linux Smail3.1.28.1 #1) id m0sxY9e-0000ZPC; Tue, 26 Sep 95 13:26 EET Message-Id: Received: from listmail.sunet.se by segate.sunet.se (LSMTP for OpenVMS v0.1a) with SMTP id ACB03CC6 ; Tue, 26 Sep 1995 12:11:29 +0200 Date: Tue, 26 Sep 1995 06:34:51 +0100 Reply-To: ucleaar Sender: Lojban list From: ucleaar Subject: Re: Beginners question (was: Re: coi za'e jboterymri) X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: Veijo Vilva Content-Length: 661 Lines: 15 kir: > I'm to translate sentense "The lojban word 'valsi' is gismu" into lojban. > My first attempt was: {zo valsi poi lojbo valsi cu gismu}. > But back-translations seems like "'valsi', the lojban word, is gismu" - > not exactly the same. Really "lojban word 'valsi'" seems very like to > "plgs" and I feel it must be translated as tanru. > So my second attempt was: {le lojbo valsi me zo valsi cu gismu}. > And now the question: what version is right? If both, what is better and > why? And what is the difference between them? Closest to the English is {le jbobau valsi po'u zo valsi cu gismu}, or perhaps {zo valsi po'u le jbobau valsi cu gismu}. --- And