Return-Path: <@CUNYVM.CUNY.EDU:LOJBAN@CUVMB.BITNET> Received: from kantti.helsinki.fi by xiron.pc.helsinki.fi with smtp (Linux Smail3.1.28.1 #1) id m0suMXW-0000ZLC; Sun, 17 Sep 95 19:25 EET DST Received: from fiport.funet.fi (fiport.funet.fi [128.214.109.150]) by kantti.helsinki.fi (8.6.12+Emil1.1/8.6.5) with ESMTP id TAA11045 for ; Sun, 17 Sep 1995 19:25:57 +0300 Received: from CUNYVM.CUNY.EDU (MAILER@CUNYVMV2) by FIPORT.FUNET.FI (PMDF V5.0-3 #2494) id <01HVE6ZLPGF4000HQG@FIPORT.FUNET.FI> for veion@XIRON.PC.HELSINKI.FI; Sun, 17 Sep 1995 19:26:54 +0200 (EET) Received: from CUNYVM.CUNY.EDU (NJE origin LISTSERV@CUNYVM) by CUNYVM.CUNY.EDU (LMail V1.2a/1.8a) with BSMTP id 9353; Sun, 17 Sep 1995 12:25:29 -0400 Date: Sun, 17 Sep 1995 12:24:17 -0400 (EDT) From: jorge@PHYAST.PITT.EDU Subject: Re: backchannels Sender: Lojban list To: Veijo Vilva Reply-to: jorge@PHYAST.PITT.EDU Message-id: <01HVE6ZLT9XU000HQG@FIPORT.FUNET.FI> Content-transfer-encoding: 7BIT X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Length: 1528 Lines: 38 And: > So far I'm happiest with {.a'a}. Ije loi dahi nu koa mi se bacru kei > mi se xarkae. i pe'i xamgu fa le nu ka'e cuxna fi le so'imei i le nu cusku lu a'a... ie... ie go'i... a'a... je'e... a'a ie... li'u cu zmadu lu a'a... a'a... a'a... a'a... a'a... li'u le ka cinri lojbab: > > fi'i COI hospitality > > vocative: hospitality - inhospitality; you are welcome/ make yourself at > >home > > fi'i was indeed put into the language to serve as one possible answer to > "thank you", though simple acknowledgement should also be fine. But we > also saw fi'i as serving for welcoming and invitation to an arrving guest > in which case the fi'i might come before the ki'e. If it wasn't for English, I wouldn't see any connection between welcoming someone and responding to a "thank you". Answering "bienvenido" to "gracias" in Spanish sounds ridiculous. Other idioms, like "don't mention it" or "my pleasure", can be translated and do make some sense, even though they are not common expressions to say in that context, but "you're welcome" doesn't. A literal translation of the usual response in Spanish, "de nada", would be something like {nalselki'u}, but I don't think that's very good for Lojban either. The Esperanto response, "nedankinde", would be perhaps {na'e kirjerna}. I would prefer something purely Lojbanic for Lojban. I don't like having the same idiom of English, which at least to me doesn't seem to make much sense. {je'e} is at least original, even if too laconic for my taste. Jorge