Received: from VMS.DC.LSOFT.COM (vms.dc.lsoft.com [205.186.43.2]) by locke.ccil.org (8.6.9/8.6.10) with ESMTP id XAA15263 for ; Fri, 22 Sep 1995 23:45:25 -0400 Message-Id: <199509230345.XAA15263@locke.ccil.org> Received: from PEACH.EASE.LSOFT.COM (205.186.43.4) by VMS.DC.LSOFT.COM (LSMTP for OpenVMS v0.1a) with SMTP id 75EB2776 ; Fri, 22 Sep 1995 21:40:28 -0400 Date: Sat, 23 Sep 1995 03:45:33 +0400 Reply-To: Cyril Slobin Sender: Lojban list From: Cyril Slobin Organization: Institute for Commercial Engineering Subject: Re: translation exercises:1 X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu, "Peter L. Schuerman" To: John Cowan In-Reply-To: <199509210713.LAA16191@feast.fe.msk.ru>; from "Peter L. Schuerman" at Wed, 20 Sep 1995 18:01:57 -0700 Status: OR X-From-Space-Date: Fri Sep 22 23:45:41 1995 X-From-Space-Address: LOJBAN%CUVMB.BITNET@UBVM.CC.BUFFALO.EDU coi. pitr. > translation practice might be fun. I am going to be posting a few > sentences every day or so to the list for translation practice. These Let me try... > 1-1. Translate into Lojban: > a. The dog is man's best friend. {loi gerku cu traji leka pendo loi remna}, or maybe {lo'e} instead of first {loi}. > b. What time is it? > c. The weather is hot. {le tcima cu glare}, or may be just observative {glati'a} > d. Amethyst is a valuable stone. > e. Turn the screw to the left. > 1-2. Translate into English: > a. ta cu bulji nazbi ko'a ^ balji ??? {This is his/her bulgy nose.} > b. le tergu'i ku cu navni {The light is neon.} > c. la makdonaldz. cu gusta le festi ku {It's waste food in McDonald's.} May be {lai makdonaldz.} is better? BTW, Draft Reference Grammar says 'there is no need for a '"typical Smith"'. What about (stereo)typical McDonald's? d. ti cu muzga la cakla ku {This is museum of chocolate.} Does such thing really exist? e. doi marca. .i me do cu prami ^^^^^^ Can cmeme end with vovel? :-) Of course the first sentence to say in any language... mi'e. kir. -- Cyril Slobin `When I use a word,' Humpty Dumpty said, `it means just what I choose it to mean'