Return-Path: Received: from SEGATE.SUNET.SE by xiron.pc.helsinki.fi with smtp (Linux Smail3.1.28.1 #1) id m0tF3z4-0000ZTC; Mon, 13 Nov 95 20:51 EET Message-Id: Received: from listmail.sunet.se by SEGATE.SUNET.SE (LSMTP for OpenVMS v1.0a) with SMTP id F4174BE7 ; Mon, 13 Nov 1995 19:51:57 +0100 Date: Mon, 13 Nov 1995 10:41:51 -0800 Reply-To: "Peter L. Schuerman" Sender: Lojban list From: "Peter L. Schuerman" Subject: Re: pointing X-To: Logical Language Group X-cc: Lojban List To: Veijo Vilva In-Reply-To: <199511121825.NAA11890@access2.digex.net> Content-Length: 5221 Lines: 120 On Sun, 12 Nov 1995, Logical Language Group wrote: > What do you mean by a "simple" way of saying that you point to something? > Are you complaining because we use a lujvo? The reason is obvious - there > are so many meanings for the word "point". In this letter I will show you that pointing is a simple concept, and can be linguistically handled as such. I propose that the belief that "point" has so many meanings is due, among other things, to English bias. > For example you used a > different formulation: > I point to the chair > My hand points to the chair > My finger points to the chair. > The sign points to the chair. > All these really are somewhat different from each other in that the > subject fills a slightly different semantic role. Common concepts should have simple expressions assigned to them. It is common to point with your finger, so their should be a simple expression for this. It is common to point with the hand, so their should be a simple expression for this. If you want to draw a major distinction between "pointing with the finger" and "pointing with the hand" (rather than what English does, which is to conceptually group these two actions) that's fine, but there should be a way of simply stating this sort of action. Of course, if you make such a large distinction between "types of indication" then if someone points with their elbow (say that their hands are full) or gestures with their chin (say that their arms are angrily crossed) or even with a movement of their head, it will be very difficult to convey these actions in Lojban as it stands, because a semantically separate way of indicating each of these would have to be created. "elbow-pointing" and "chin-pointing" and "finger-pointing" would all be lujvo (I suppose), but if you think about Lojban's ability to elide unneccessary information, it seems counter to the spirit of the language to specify the method of pointing unless it has any importance. When I point to something, I hope that the person I'm talking to is paying more attention to the indicated object, not to how I gestured! I think part of the problem is that you are misinterpretting the meaning of "point" in English. From a practical standpoint, it means "indicate" or "draw attention to". So, to take the examples you have given, above: > I point to the chair > My hand points to the chair > My finger points to the chair. > The sign points to the chair. ... it doesn't matter what is physically happening (e.g. HOW the indication is accomplished) as long as indication does occur. Thus: I indicate the chair I indicate the chair with my hand. I indicate the chair with my finger. The sign indicates the chair (with an arrow). These sentences share a concept, if not the details, which is not a problem because "indicate" (nor "point") does not imply the method of indication. To "lojbanize" this: x1 indicates x2 by means x3 > When you point to the chair, you may be an agent, using some tool - you > are not necessarily a sign. If you point, and if someone is seeing you point, then you are a visual symbol of the indication... in other words, you are visually giving information in the same way as a sign! Your "agent" distinction ignores the reality of visual communication. > Your finger specifically indicates a direction by being oriented in that > direction. Your hand is probably not so specifically oriented in that > direction by shape, though it may be due to relative position with respect to > your body. With respect to pointing with fingers and hands... well, I think most people who use these gestures do not create the amount of confusion in others that you seem to think they do. That is, I think you are describing a problem which does not exist. In the millenia of the evolution of human communication, don't you think "pointing with the hand" would have been discarded if it was really so unclear? > The sign my specifically indicate a direction with an arrow or > the like, or it may instead indicate direction by relative direction from > the reader (as by a sign located at the entrance to a corridor). As for a sign which only indicates relative direction... it would be false to say, for that sign: "The sign indicates the destination-location (with an arrow)." but would be true to say: "The sign indicates (the location of) the path to the destination (with an arrow)." or even "The sign indicates the direction-of-travel (with an arrow)." > With something this semantically complex, it is natural in Lojban to use > several different words for the concept. If you restrict your thinking to English, it may seem semantically complex, but conceptually, "pointing/indicating" is simple (and a basic concept in human conversation). > If we tried to use one gismu, > it would have a bunch of places, most of which would be irrelevant or > undefined for many kinds of signs. As I've shown, only one gismu meaning "indicate" would be sufficient, with place structure "x1 indicates x2 by means x3". Peter Schuerman plschuerman@ucdavis.edu Co-editor, SPECTRA Online for back issues: http://www.well.com/user/phandaal/