Return-Path: Received: from SEGATE.SUNET.SE by xiron.pc.helsinki.fi with smtp (Linux Smail3.1.28.1 #1) id m0tHVdo-0000ZUC; Mon, 20 Nov 95 14:48 EET Message-Id: Received: from listmail.sunet.se by SEGATE.SUNET.SE (LSMTP for OpenVMS v1.0a) with SMTP id 495AD0DC ; Mon, 20 Nov 1995 13:48:07 +0100 Date: Mon, 20 Nov 1995 10:02:16 GMT Reply-To: Don Wiggins Sender: Lojban list From: Don Wiggins Subject: le reroi cuplinfanva cuntu To: Veijo Vilva Content-Length: 830 Lines: 23 > > 3. Iain: > > the sun reaches its zenith and illuminates the heaps of rubble and the > > mist) > > 4. Chris: > > le solri cu klama le sy. galjimte gi'e tergusni lei se porpi ke darxi > > .e loi cimdilnu > > 5. Don: > > the sun rises to its zenith and illuminates the wreckers and the mist), > > 6. Goran: > > le solri ge galmu'u gi te gusni loi daspo .e lo bumru > > > 7. And: > > the sun's ascension and its illumination of ruins and mist > > Chris loses the heaps. Don turns the rubble into wreckers. I erroneously > turn the wreckers back into ruins. The "lei se porpi ke darxi" gave me quite a few problems, I think that it is literally 'the mass of smashers-to-pieces' i.e. agents who strike something causing it to become fragmented. Chris, is "darxi" a typo for "derxi"? It would be closer in meaning to rubble. Don