Received: from VMS.DC.LSOFT.COM (vms.dc.lsoft.com [205.186.43.2]) by locke.ccil.org (8.6.9/8.6.10) with ESMTP id HAA18988 for ; Mon, 20 Nov 1995 07:56:34 -0500 Message-Id: <199511201256.HAA18988@locke.ccil.org> Received: from PEACH.EASE.LSOFT.COM (205.186.43.4) by VMS.DC.LSOFT.COM (LSMTP for OpenVMS v1.0a) with SMTP id 67566C0F ; Mon, 20 Nov 1995 8:48:19 -0400 Date: Mon, 20 Nov 1995 10:02:16 GMT Reply-To: Don Wiggins Sender: Lojban list From: Don Wiggins Subject: le reroi cuplinfanva cuntu To: John Cowan Status: OR X-From-Space-Date: Mon Nov 20 07:56:36 1995 X-From-Space-Address: LOJBAN%CUVMB.BITNET@UBVM.CC.BUFFALO.EDU > > 3. Iain: > > the sun reaches its zenith and illuminates the heaps of rubble and the > > mist) > > 4. Chris: > > le solri cu klama le sy. galjimte gi'e tergusni lei se porpi ke darxi > > .e loi cimdilnu > > 5. Don: > > the sun rises to its zenith and illuminates the wreckers and the mist), > > 6. Goran: > > le solri ge galmu'u gi te gusni loi daspo .e lo bumru > > > 7. And: > > the sun's ascension and its illumination of ruins and mist > > Chris loses the heaps. Don turns the rubble into wreckers. I erroneously > turn the wreckers back into ruins. The "lei se porpi ke darxi" gave me quite a few problems, I think that it is literally 'the mass of smashers-to-pieces' i.e. agents who strike something causing it to become fragmented. Chris, is "darxi" a typo for "derxi"? It would be closer in meaning to rubble. Don