Return-Path: Received: from SEGATE.SUNET.SE by xiron.pc.helsinki.fi with smtp (Linux Smail3.1.28.1 #1) id m0tIHt5-0000ZUC; Wed, 22 Nov 95 18:19 EET Message-Id: Received: from listmail.sunet.se by SEGATE.SUNET.SE (LSMTP for OpenVMS v1.0a) with SMTP id 1779E9BE ; Wed, 22 Nov 1995 17:19:06 +0100 Date: Wed, 22 Nov 1995 16:18:53 GMT Reply-To: Don Wiggins Sender: Lojban list From: Don Wiggins Subject: le reroi cuplinfanva cuntu To: Veijo Vilva Content-Length: 933 Lines: 33 coi. > > The "lei se porpi ke darxi" gave me quite a few problems, I think that it is > > literally 'the mass of smashers-to-pieces' i.e. agents who strike something > > causing it to become fragmented. > > I think it means literally "the fragmenting struck-stuff". > {lei se porpi darxi} would mean "the fragment hitterage". Here is my reasoning. We have: darxi x1 hits x2 with instrument x3 at locus x4 porpi x1 breaks into pieces x2 And parsing the jufras: 1. "lei se porsi darxi" ({lei <[se porsi] darxi> KU} VAU) 2. "lei se ke porsi darxi" ({lei KU} VAU) The SE selma'o has quite high priority inside tanru. Therefore, I take (1) to be a mass of things described as strikers of something, the something which becomes pieces. I would take (2) as a mass of things described as that which are struck by something and which break. ?.iepei co'o mi'e dn.