Received: from VMS.DC.LSOFT.COM ([205.186.43.2]) by locke.ccil.org (8.6.9/8.6.10) with ESMTP id HAA25885 for ; Thu, 2 Nov 1995 07:07:29 -0500 Message-Id: <199511021207.HAA25885@locke.ccil.org> Received: from PEACH.EASE.LSOFT.COM (205.186.43.4) by VMS.DC.LSOFT.COM (LSMTP for OpenVMS v1.0a) with SMTP id 46341A11 ; Thu, 2 Nov 1995 8:04:19 -0400 Date: Thu, 2 Nov 1995 02:05:37 -0700 Reply-To: Chris Bogart Sender: Lojban list From: Chris Bogart Subject: Re: Almost & barely X-To: lojban@cuvmb.bitnet To: John Cowan Status: OR X-From-Space-Date: Fri Nov 3 22:23:23 1995 X-From-Space-Address: LOJBAN%CUVMB.BITNET@UBVM.CC.BUFFALO.EDU >la kris cusku di'e > >> How about things like: >> >> mi pu milxe pencu ta >> mi pu bradanre pencu ta >> mi pu jibni nalpencu ta > >{bradanre} (or {camdanre}) is too specific to {pencu}, I was looking >for a more general solution to "it almost happened" and "it barely >happened". Fair enough, but one possibility is that there is no general solution and that one would have to find something semantically appropriate for each circumstance. Is that more logical/lojbanic than English? Less so? I'm not sure. ____ Chris Bogart \ / ftp://ftp.csn.net/cbogart/html/homepage.html Boulder, CO \/ cbogart@quetzal.com