Return-Path: LOJBAN%CUVMB.BITNET@vms.dc.LSOFT.COM Received: from SEGATE.SUNET.SE (segate.sunet.se [192.36.125.6]) by xiron.pc.helsinki.fi (8.7.1/8.7.1) with ESMTP id JAA16256 for ; Tue, 19 Dec 1995 09:52:30 +0200 Message-Id: <199512190752.JAA16256@xiron.pc.helsinki.fi> Received: from listmail.sunet.se by SEGATE.SUNET.SE (LSMTP for OpenVMS v1.0a) with SMTP id CABEBF91 ; Tue, 19 Dec 1995 8:52:29 +0100 Date: Mon, 18 Dec 1995 23:48:54 -0600 Reply-To: "Steven M. Belknap" Sender: Lojban list From: "Steven M. Belknap" Subject: la lojban zasni To: Veijo Vilva Content-Length: 5253 Lines: 117 >> My amended recommendations for managing change after the baseline: >> >> 1. Add a formal version number to the name of lojban >> or >> >> "lojban 1.0 or lojban 1996" > >[Those are not grammatical as they stand, you probably want >{la papinon lojban} or {la pasosoxav lojban}, or something like that. >You could also have {la papinomoi jbobau}.] > >If there is ever a significant >change then it would become necessary to have different names, but >I don't think we should start crossing the bridge until we get to >the river. Also, I would prefer not giving the language a name that >makes it seem like it's a computer language, since it is nothing of >the sort. Agree that the confusion with computer languages is a problem. But, have you ever read any science fiction by Phillip Jose Farmer? He used the name Loglan 3 in one of his stories. There is also Babel-17 by Samuel Delaney. You and other lojbanistani would enjoy that one, if you haven't read it already. It is about the Sapir-Whorf hypothesis, and the very bad effects of a constructed language on thinking, which are resolved when the new release, Babel-18, comes out! Well written, too, for sci-fi. > >> 2. As part of the new version release, assure that there is a well-defined, >> nonambiguous translation algorithm from la papinomoi lojban -> la papipamoi >> lojban (or whatever). Thus all well-formed extant texts can be translated. > >I wonder how you would handle "changes" such as the normalizing of the >use of {ri} in {le re nanmu cu prami le ri speni}. I expect most of the >evolution of the language to be of this sort, getting a clearer >understanding of already parser-grammatical Lojban. If rules of >interpretation vary somewhat, it will be extremely hard, if at all >possible, to "translate" from old texts. I think perhaps the parser is less useful than it might be, if it allows "legal" but as yet unexplored parts of the language to pass through. Perhaps a second pass parser could label something like the use of {ri} as *experimental* until it was well worked out. (I am *not* suggesting the parser check for context!) >> 3. Agree to a standard notation for lojban version specification; for >> example, at the beginning of an utterance, the version of lojban to be used >> could be specified. >> >> <.i ti gerna la papinomoi lojban> > >I would prefer to simply include the date. Besides, this is a problem for >whoever is compiling the texts, not for the writer of a given text. Including the date would be a reasonable approach. > >> 4. Emphasize that there will be considerable tolerance to experimental >> additions/changes to lojban among the lojban community. But these will be >> uncertified "slang" usages until & unless a broad and deep consensus builds >> as to incorporation of the "slang" into the latest release of lojban. Such >> changes will then be considered at the next meeting of the lojban academy > >This is probably not needed. If a community of speakers does develop, then >usages will develop with it, with or without there being explicit tolerance. > Agree, but I'm attempting to promote high tolerance in the lojban community about what usages are OK. Identification of ungrammatical usage is always appreciated, at least by me. >> 5. Maintain a list of recognized problems in lojban. As solutions appear, >> propose them for inclusion in the next version of lojban. Maintain a >> specification of "proposed, but still under consideration" >> changes/additions/extensions as part of the formal definition of the >> language. > >This must be done, of course. But most of the problems and solutions >will probably not require as much modification of the grammar rules, >as modification in how we interpret those rules. There are solutions and then there are solutions. As you noted in your discussion of ju'e+stag+bo vs stag+bo as logical connective, some utterances can get unwieldy, and a shorter utterance may be preferable. Same thing with and fuzziness. This is the sort of thing I mean. > >> Perhaps John and lojbab are trying to do too much for the baseline. If we >> build in a mechanism for eventual revision, then it will be easier for them >> to get the first version done, as they will be less concerned about making >> everything optimal. > >> If you are correct, then you and other speakers will adopt >> the slang you propose, and eventually they will be considered at the every >> five years lojban convention. I think lojbab should be the president of the >> convention, and that the academy should consist of (maximum) 15-20 people. > >I would suggest that one of the rules be that the academy should deliberate >only in Lojban. That would probably be the most effective barrier to change. > Except the BNF or parser formalisms are not in lojban (mex.text does not seem to be very detailed about specification of algorithms). Other than that, I like this idea. My main point is that a lojban academy would be helpful in managing change in lojban. -Steven Steven M. Belknap, M.D. Assistant Professor of Clinical Pharmacology and Medicine University of Illinois College of Medicine at Peoria email: sbelknap@uic.edu Voice: 309/671-3403 Fax: 309/671-8413