Return-Path: LOJBAN%CUVMB.BITNET@vms.dc.LSOFT.COM Received: from SEGATE.SUNET.SE (segate.sunet.se [192.36.125.6]) by xiron.pc.helsinki.fi (8.7.1/8.7.1) with ESMTP id IAA28726 for ; Fri, 19 Jan 1996 08:10:07 +0200 Message-Id: <199601190610.IAA28726@xiron.pc.helsinki.fi> Received: from listmail.sunet.se by SEGATE.SUNET.SE (LSMTP for OpenVMS v1.0a) with SMTP id A028D7FC ; Fri, 19 Jan 1996 7:10:06 +0100 Date: Fri, 19 Jan 1996 01:07:24 -0500 Reply-To: Logical Language Group Sender: Lojban list From: Logical Language Group Subject: Re: le'ala'ezo PLI clani lujvo To: dwiggins@BFSEC.BT.CO.UK Cc: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu Content-Length: 1024 Lines: 22 >> There is also the undercurrent, which is getting me nervous - that all words >> need to be 2 or 3 syllables. >... >> Lojban content words are going to be >> PREDOMINANTLY 3, 4, 5 or 6 syllables. > >Then again, it is not necessary to go overboard and have multiple lujvo for >every sense of every word. I was thinking about how to translate "wax and >wane" (in the lunar sense). I came up with light-source-surface-increase >"tergu'isfeze'a" and light-source-surface-decrease "tergu'isfejdika". The >fact is this is completely over-the-top. In almost all contexts "zenba" and >"jdika" suffice. Hence, "lo lunra cu za'i zenba je jdika". It is true that this simplification will work in nearly all instances where we use "wax" and "wane , but I suspect that there will be times when someone might want the more exact word. Of course it will be seldome enough that the use of a 6 syllable word will be Zipfeanly appropriate, unlike the two monosyllables for these relatively uncommon words in modern English. lojbab