From LOJBAN%CUVMB.BITNET@UBVM.CC.BUFFALO.EDU Fri Jan 12 04:05:54 1996 Received: from wnt.dc.lsoft.com (wnt.dc.lsoft.com [205.186.43.7]) by locke.ccil.org (8.6.9/8.6.10) with ESMTP id EAA22755 for ; Fri, 12 Jan 1996 04:05:06 -0500 Message-Id: <199601120905.EAA22755@locke.ccil.org> Received: from PEACH.EASE.LSOFT.COM (205.186.43.4) by wnt.dc.lsoft.com (LSMTP for Windows NT v1.0a) with SMTP id 678F7100 ; Fri, 12 Jan 1996 2:33:49 -0500 Date: Fri, 12 Jan 1996 02:04:40 MET Reply-To: Goran Topic Sender: Lojban list From: Goran Topic Subject: Re: le'ala'ezo PLI zoigy. would gy. se fanva fu ma X-To: Lojban Listserv To: John Cowan Status: OR X-Mozilla-Status: 0011 Content-Length: 1271 > How should "would" be translated? > > > > I do not think they would have discovered our ambuscade > > .ipe'i ra na ba facki lemi'a pajygunta > > I was not very happy with my attempt in Broken Phone, as the my translation > does not imply the fact the ambuscade was discovered. Any suggestions? I do not understand this sentence in English, either... What does this mean? I can understand "I did not think they would have discovered our ambuscade" and "I do not think they would have discovered our ambuscade if we weren't so loud", but I just can't grasp the meaning of the sentence you gave. BTW, my sentences would IMHO be rendered as (1a) .i mi na pu jinvi ledu'u ko'a facki fi lenu mi pajgunta or, more correctly, (1b) .i mi pu jinvi ledu'u ko'a na facki fi lenu mi pajgunta (2) .i mi jinvi ledu'u mi spaji gunta se facki ko'a nagi'o mi smaji or something like that... Throw in the tenses you want if you really need them. co'o mi'e. goran. -- GAT/CS/O d?@ H s:-@ !g p1(2)@ !au(0?) a- w+(+++) (!)v-@(+) C++(++++) UU/H(+) P++>++++ L(>+) !3 E>++ N+ K(+) W--(---) M-- !V(--) -po+ Y(+) t+@(+++) !5 !j R+@ G-@(J++) tv+(++) b++@ D++ B? e+* u@ h!$ f?(+) r-- !n(+@) y+. GeekCode v2.1, modifications left to reader to puzzle out