Received: from VMS.DC.LSOFT.COM (vms.dc.lsoft.com [205.186.43.2]) by locke.ccil.org (8.6.9/8.6.10) with ESMTP id IAA26977 for ; Mon, 15 Jan 1996 08:36:17 -0500 Message-Id: <199601151336.IAA26977@locke.ccil.org> Received: from PEACH.EASE.LSOFT.COM (205.186.43.4) by VMS.DC.LSOFT.COM (LSMTP for OpenVMS v1.0a) with SMTP id 39D3D906 ; Mon, 15 Jan 1996 8:09:17 -0500 Date: Mon, 15 Jan 1996 13:11:00 GMT Reply-To: Don Wiggins Sender: Lojban list From: Don Wiggins Subject: Re: GEN: Nested preposed relative clauses To: John Cowan Status: OR X-Mozilla-Status: 0011 Content-Length: 679 X-From-Space-Date: Mon Jan 15 08:36:19 1996 X-From-Space-Address: LOJBAN%CUVMB.BITNET@UBVM.CC.BUFFALO.EDU cu'ula goran. zoigy. > Well, I am only a beginning Chinese student, but I think it should be > something like > > C: ((((cheng2) qu4 de) ren2) kan4 de) xiao3hai2 > > Anyway, it definitely uses preposed clauses, whether I am correct or not > in my attempt. gy. I would suggest: C: (kan4 ((qu4 cheng2shi4) de ren2)) de hai2zi I'm not sure that if the verb goes after the object that the clause will be understood. Does this mean Chinese does not have preposed clauses? PS. if you just say cheng2 by itself you will not be understood, most Chinese words have to go in 2-and-3 syllable combinations to be recognised, e.g. chi1fan4 (eat-rice) simply means to eat. co'omi'e dn.