Received: from VMS.DC.LSOFT.COM (vms.dc.lsoft.com [205.186.43.2]) by locke.ccil.org (8.6.9/8.6.10) with ESMTP id GAA28223 for ; Thu, 8 Feb 1996 06:58:33 -0500 Message-Id: <199602081158.GAA28223@locke.ccil.org> Received: from PEACH.EASE.LSOFT.COM (205.186.43.4) by VMS.DC.LSOFT.COM (LSMTP for OpenVMS v1.0a) with SMTP id 055C452B ; Thu, 8 Feb 1996 6:27:45 -0500 Date: Thu, 8 Feb 1996 06:20:27 -0500 Reply-To: Logical Language Group Sender: Lojban list From: Logical Language Group Subject: Re: pe'a & tanru To: adms@YCO.LEEDS.AC.UK Cc: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu Status: OR X-Mozilla-Status: 0011 Content-Length: 1843 X-From-Space-Date: Thu Feb 8 06:58:35 1996 X-From-Space-Address: LOJBAN%CUVMB.BITNET@UBVM.CC.BUFFALO.EDU >Scott says: > >>>Thanks very much for explaining this to me. It illustrates one of the main >>>problems with using pe'a to mark something as 'figurative' >>>The phrase 'besna kafke', even marked as figurative meant absolutely >nothing >>>to me, as it is not used in English slang, or certainly at least not by me >>>and my acquaintances. >>Perhaps not, but, with adequate context, I understood (and was heartily >--More-- >>amused by) the term upon first hearing it used. I suspect you would have >>understood it quite easily in context. As I recall, the exchange went >>something like: >> >> Me: I understand that A and B differ in the depleter. >> >> Don: Depleter? What the heck does that mean. >> >> Me: Oops. Brain fart. I meant "I understand that A and B differ >> in usage." "Depleter" (xaksu) and "usage" (pilno) both have >> "use" in the gloss, and I grabbed the wrong one. >> >>I think the metaphor is obvious --- and mostly culturally neutral, as >>it only expects the culture to consider farting impolite. Farting may be impolite across cultures, but who knows, since belching at meals is reportedly obligatory in some cultures. You really need a mabla/mal- to ensure that interpretation. The purpose of using pe'a is as a warning. No it does not tell you what the tanru means. It tells you what it DOES NOT mean - the obvious literal binary metaphor - either or both components of the tanru are being used figuratively. Then if the listener does NOT recognize the cultural reference, the appropriate repsonse is [tanru] ki'a. In short, pe'a begs the listener to ask if he doesn't understand. (Presumably an author writing for a poly cultural audience might include pe'a tanru in a glossary at the end of the book with explanations, if it did not spoild the artistic effect to do so.) lojbab