Return-Path: LOJBAN%CUVMB.BITNET@vms.dc.LSOFT.COM Received: from SEGATE.SUNET.SE (segate.sunet.se [192.36.125.6]) by xiron.pc.helsinki.fi (8.7.1/8.7.1) with ESMTP id SAA06176 for ; Wed, 14 Feb 1996 18:59:16 +0200 Message-Id: <199602141659.SAA06176@xiron.pc.helsinki.fi> Received: from listmail.sunet.se by SEGATE.SUNET.SE (LSMTP for OpenVMS v1.0a) with SMTP id 9BD2E87D ; Wed, 14 Feb 1996 17:59:11 +0100 Date: Wed, 14 Feb 1996 11:55:28 -0500 Reply-To: "Robert J. Chassell" Sender: Lojban list From: "Robert J. Chassell" Subject: Re: sera'aku GEN: almost-PROPOSAL: intervals X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu, bob@rattlesnake.com To: Veijo Vilva Content-Length: 5241 Lines: 226 On reading Cowan's Imaginary Journey's paper, revision 3.19, I figured out that the most meaningful glosses for {pu} followed by a sumti are `in the past of' and `pastwards of'. These phrases don't make for smooth English, but they do convey the sense of the cmavo as described in that paper. Thus: la djan. klama la glazgov. pu la maris. John goes/went/will-go to Glasgow in the past of Mary. John went to Glasgow before Mary. This contrasts with `in the past of the speaker', which is a good gloss for the use of {pu} in the main part of a sentence. Thus: la djan. pu klama la glazgov. John, in the past of the speaker, goes to Glasgow. Sometime in the speaker's past, John went to Glasgow. John went to Glasgow. Combining the two forms: la djan. pu klama la glazgov. ba la maris. John, in the past of the speaker, goes to Glasgow in the future of Mary. John went to Glasgow after Mary. Now, here are my attempts to translate various of the sentences recently proposed. Utterance 1. =========== >> > >mi klama la glazgov. puza lo nanca belipimu translates as: I go/went/will-go to Glasgow in the past of, by a medium temporal distance, a 1/2 year. That is to say, the time when I go to Glasgow is a medium time before some 6 month period. Often, we think of a tenseless main bridi as being in the present (as in story telling mode), so this would translate as I went to Glasgow some what more than 6 months ago. but this latter translation is overly precise; the Lojban is saying only that my trip to Glasgow is somewhat before a 6 month time period. Utterance 2. =========== The Lojban parser, version 2;5;33, parses the following: >> mi klama la glazgov. za lo nanca belipimu pu le nu xabju la belfast. as: (mi {klama <[ ({la glazgov} {za LO'O} BE'O )] KU>} ) (pu {le KU}) ] VAU> } ) I translate this as: I go/went/will-go to Glasgow a medium time interval before/after/concurrent with a half year in the past of living in Belfast. Meaning, I am or was or will be in Glasgow (as the result of having gone there) before living in Belfast; and, that time in Glasgow will be during, before, or after a half year. In other words, this utterance does not relate the half year to the time in Glasgow. Utterance 3. =========== >> mi klama la glazgov. co'a lo nanca belipimu poi prulamji lenu xabju la belfast. This parses as: (mi {klama <[(la glazgov) (co'a {lo LO'O} {poi KEI} KU) VAU] > KU'O} ) BE'O]> KU}) ] VAU>}) I translate this as; I go/went/will-go to Glasgow at the beginning of the half year that is earlier than and adjacent to the event of living in Belfast. In other words: I am or was or will be in Glasgow (as the result of having gone there); and, that time in Glasgow is 6 months before my living in Belfast. Or in smooth, but over precise, English, I went to Glasgow 6 months before moving to live in Belfast. Utterance 4. =========== >> > >mi klama la glazgov. pu'o lo nanca belipimu prulamji translates as: I go/went/will-go to Glasgow before the start of a half-year-type-of earlier-than-type-of-adjacency Meaning: I am or was or will be in Glasgow; and, that time in Glasgow is before the start of a 6 month period. More than six months ago, I went to Glasgow. Utterance 5. =========== >> > >mi klama la glazgov. ca'o le puzi nanca belipimu translates as: I go/went/will-go to Glasgow during a short-duration-in-the-past-type-of half year. Meaning: I went to Glasgow sometime in the past six months. Utterance 6. =========== .i mi klama la glazgov. co'a lo nanca be li pi mu prulamji translates as: I go to Glasgow at the beginning of a half-year-type-of earlier-than-type-of-adjacency Meaning: I went to Glasgow six months ago. This leads to: Utterance 7. =========== .i mi klama la glazgov. co'a lo nanca be li pi mu prulamji pu le nu xabju la belfast. which parses as: (i {mi } prulamji) KU]> } {pu VAU}) KEI] KU>} ) VAU]>}) which translates as: I go to Glasgow at the beginning of a half-year-type-of earlier-than-type-of-adjacency in the past of the event of living in Belfast But I don't know what the translation means! Does it mean: I went to Glasgow six months ago, before living in Belfast. or does it mean: I went to Glasgow six months before living in Belfast. I think it means the second. Robert J. Chassell bob@gnu.ai.mit.edu 25 Rattlesnake Mountain Road bob@rattlesnake.com Stockbridge, MA 01262-0693 USA (413) 298-4725