From lojban@cuvmb.bitnet Wed Apr 24 21:57:27 1996 Received: from punt4.demon.co.uk by stryx.demon.co.uk with SMTP id AA11567 ; Wed, 24 Apr 96 21:57:25 BST Received: from punt-4.mail.demon.net by mailstore for ia@stryx.demon.co.uk id 830368527:01871:0; Wed, 24 Apr 96 18:55:27 BST Received: from cunyvm.cuny.edu ([128.228.1.2]) by punt-4.mail.demon.net id aa00872; 24 Apr 96 18:54 +0100 Received: from CUVMB.CC.COLUMBIA.EDU by CUNYVM.CUNY.EDU (IBM VM SMTP V2R3) with BSMTP id 6093; Wed, 24 Apr 96 13:53:29 EDT Received: from CUVMB.COLUMBIA.EDU by CUVMB.CC.COLUMBIA.EDU (Mailer R2.07) with BSMTP id 3145; Wed, 24 Apr 96 13:53:09 EDT Date: Wed, 24 Apr 1996 13:35:56 -0400 Reply-To: Logical Language Group Sender: Lojban list From: Logical Language Group Subject: Re; Question on questions X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: Multiple recipients of list LOJBAN Message-ID: <830368484.872.0@cunyvm.cuny.edu> Status: R >> Likewise, what does "ma xu tavla" do (if anything)? > >Probably about the same, since setting the focus to a question word >is pretty much like not setting it at all. I disagree. The focus here is being placed not only on the question word, but on the x1 place as well. I would thus interpret this as having the focussed emphasis on the presumed existance of a talker: "I could swear I heard someone - was there someone talking?" Change the sentence and this might be more clear, since in English we tend to be very fixated on the agents of verbs. do tavla ma xu vau (the vau added to make it clear that the xu is attached to the ma specifically rather than the whole sentence) "There doesn't seem to be anyone around (paying attention to you). Are you takk talking to anyone, or just mumbling?" I often have to use something like the latter to my kids %^) So as long as the predicate has multiple places, a place-focussed xu will convey some amount of additional focus, generally of the sort we would typically convey by tone of voice in English. The question word then asks for the actual value of the place to be filled in. And in the case of the last example, I think we can sense a clear attitudinal sense to go'i do Yes, I am talking to YOU. nago'i do If I am talking, it is NOT to YOU. lojbab