From - Fri Apr 19 11:34:43 1996 Received: from VMS.DC.LSOFT.COM (vms.dc.lsoft.com [205.186.43.2]) by locke.ccil.org (8.6.9/8.6.10) with ESMTP id OAA00447 for ; Wed, 10 Apr 1996 14:36:17 -0400 Message-Id: <199604101836.OAA00447@locke.ccil.org> Received: from PEACH.EASE.LSOFT.COM (205.186.43.4) by VMS.DC.LSOFT.COM (LSMTP for OpenVMS v1.0a) with SMTP id 3C96ABCA ; Wed, 10 Apr 1996 13:29:41 -0500 Date: Wed, 10 Apr 1996 14:25:29 -0400 Reply-To: Logical Language Group Sender: Lojban list From: Logical Language Group Subject: French to Lojban anyone? X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: John Cowan X-Mozilla-Status: 0001 Content-Length: 2134 Not sure anyone is interested in doing translation from other languages into Lojban, but if there are Francophones out there interested in the following, feel free to follow up. lojbab > >From: ag684@freenet.carleton.ca (Gilles Dignard) > >To: loglanists@UCSD.EDU > >Subject: Corpus > > > >Perhaps someone would like to translate this article into Loglan. > >Gilles Dignard > > > >================================================================= > > > >Religious Peace - When? > >by Gilles Dignard > > > >It was in about 1971 that I first began a comparative study of > >contemporary religions. I am offering you some on the ideas that I > >noticed. From my viewpoint, theology has become an unsatisfying global > >specialty. Here are a few reasons why. > >... > > If you were to ask for a Lojban translation, and supplied the > original French along with the English translation for those who > would want to capture the original language more accurately - AND > if you gave suitable copyright or whatever releases so people > wouldn't have to worry about permissions and/or lawsuits > then there is a good chance that someone would tackle the task, > since it is considerably different from what is currently in the > Lojban corpus. > > Bob LeChevalier, President, The Logical Language Group, Inc. > 2904 Beau Lane, Fairfax VA 22031-1303 USA > > ****** > ANSWER > ****** > > You will find a slightly different French version at my Web site--see > the URL below. > I have the copyright. I understand that quotes are allowed in such > articles. > > Thanks for your interest. > Gilles Dignard > _______________________________________________________________ > | Translator (EN -> FR) C A N A D A| > | Traducteur (EN -> FR) Fax (613) 241-3713| > | French Reviser and Writer CIS 72677,1156 | > http://ourworld.compuserve.com/homepages/Gilles_Dignard > ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^