Received: from VMS.DC.LSOFT.COM (vms.dc.lsoft.com [206.241.12.2]) by locke.ccil.org (8.6.9/8.6.10) with ESMTP id TAA28778 for ; Tue, 6 Aug 1996 19:01:37 -0400 Message-Id: <199608062301.TAA28778@locke.ccil.org> Received: from PEACH.EASE.LSOFT.COM (206.241.12.4) by VMS.DC.LSOFT.COM (LSMTP for OpenVMS v1.1a) with SMTP id <2.E8076AF2@VMS.DC.LSOFT.COM>; Tue, 6 Aug 1996 17:33:55 -0500 Date: Wed, 7 Aug 1996 00:24:10 +0200 Reply-To: Goran Topic Sender: Lojban list X-UIDL: 839429423.002 From: Goran Topic Subject: Re: may the wind.... (lb+eng) X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: John Cowan X-Mozilla-Status: 0011 Content-Length: 706 Lines: 25 Content-Length: 676 Lines: 22 Content-Length: 645 Lines: 19 Translation follows, for the {la/bu}sy... :) > la andruc. cusku di'e > > > There is a mechanism for making something figurative, by using pe'a and a > > closing marker which I can't remember. But this begs the important > > questions: > > We ditched that. It's now just "pe'a", with the usual UI rules operating: > modifies what it precedes, or affects the whole utterance at the > beginning. .i ma ca smuni zo po'a .e xu do djica co cusku la'elu jai galfi le lidne li'u .enai la'elu le se lidne li'u (What does {po'a} now mean? Did you perhaps mean "what precedes it", instead of "what it precedes"?) co'o mi'e. goran.