Received: from VMS.DC.LSOFT.COM (vms.dc.lsoft.com [206.241.12.2]) by locke.ccil.org (8.6.9/8.6.10) with ESMTP id TAA28769 for ; Tue, 6 Aug 1996 19:01:32 -0400 Message-Id: <199608062301.TAA28769@locke.ccil.org> Received: from PEACH.EASE.LSOFT.COM (206.241.12.4) by VMS.DC.LSOFT.COM (LSMTP for OpenVMS v1.1a) with SMTP id <1.E5E199A1@VMS.DC.LSOFT.COM>; Tue, 6 Aug 1996 17:33:52 -0500 Date: Wed, 7 Aug 1996 00:24:31 +0200 Reply-To: Goran Topic Sender: Lojban list X-UIDL: 839429423.001 From: Goran Topic Subject: Re: wind at your back (eng) X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: John Cowan Status: U X-Mozilla-Status: 0011 Content-Length: 1922 X-From-Space-Date: Wed Aug 07 10:29:26 1996 X-From-Space-Address: - > Simile & metaphor are both English words. I agree that they do not apply to > lojban utterances in a straighforward fashion. But peha ought to change to > context to a presumably shared one external to lojban, no? Doubtless, tanru > can be used to express the same simile/metaphor distinction in lojban. .i la'edi'e lojbo cusku nandu mi .i I think that they apply, too. Simile and metaphor are things that are not pertinent to language, but speech. lojban can express metaphors as well as any language, but in actual speech it is very bad form to do so, IMHO. It is just like English being perfectly able to say "shit" and "fuck", but it is not entirely acceptable in every circumstance. If I ever reach a stage where I am a fluent lojban speaker, I think I would use metaphors only in very informal conversations with people I am well acquainted with. YMMV. I have nothing against similes in lojban, and think that it is the closest one can get in translating metaphors into good written lojban. Besides, would you, metaphor lovers, like it if I started saying e.g. that something is not {mlatu kafke}? Or, stating that something {klama fi lo tsani fe lo cutne}? That something is a {karni datka}? Do you know what I'm talking about? I know, I know, I am familiar with your language/culture while you have no knowledge of mine, but that is beside the point. What I am saying is that if you put English-specific things into lojban speech, you might as well stick to English. Sapir-Whorf experiment requires cultural neutrality to work. lojban as an international language holds maybe little, maybe no advantage whatsoever over Esperanto if you waive its independence of cultural background. And if we hope to make machines understand us, there must be no cultural references in our speech, whichever language we used, to stand any chance of success. Without cultural neutrality there is no lojban. co'o mi'e. goran.