From lojban@cuvmb.bitnet Mon Oct 21 18:29:25 1996 Received: from punt-4.mail.demon.net by stryx.demon.co.uk with SMTP id AA16416 ; Mon, 21 Oct 96 18:29:23 BST Received: from punt-4.mail.demon.net by mailstore for ia@stryx.demon.co.uk id 845880165:24403:0; Mon, 21 Oct 96 07:42:45 BST Received: from cunyvm.cuny.edu ([128.228.1.2]) by punt-4.mail.demon.net id aa24162; 21 Oct 96 7:41 BST Received: from CUVMB.CC.COLUMBIA.EDU by CUNYVM.CUNY.EDU (IBM VM SMTP V2R3) with BSMTP id 3884; Mon, 21 Oct 96 02:41:25 EDT Received: from CUVMB.COLUMBIA.EDU by CUVMB.CC.COLUMBIA.EDU (Mailer R2.07) with BSMTP id 0639; Mon, 21 Oct 96 02:41:12 EDT Date: Mon, 21 Oct 1996 02:40:13 -0400 Reply-To: Logical Language Group Sender: Lojban list From: Logical Language Group Subject: Re: lujvo morphology X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: Multiple recipients of list LOJBAN Message-ID: <845880102.24162.0@cunyvm.cuny.edu> Status: R Mark wrote: >>>- la rik. cusku lu mi cliva li'u >>This is logically the simplest of the four: 'Rick expresses [the words] >>"mi cliva"'. Its truth depends on whether he does so, and not on whether >>they are true. It is still not explicit that he utters the words >>(perhaps he paints them), but it is explicit that it is the quoted jufra >>that he expresses, not its meaning > >I seem to remember that this isn't so. That "cusku" even with lu/li'u >quotes implies that the concept is communcated somehow, but not necessarily >the words. I could say "le gerku cu cusku lu prami li'u" if the dog only >expressed the concept of love by wagging its tail, etc. cusku indeed is not limited to verbal communications. But "lu li'u" quotes imply an exact quotation. I would use "lu'elu" for something that is effectively the same meaning as the stuff within the quotes. He is expressing some type of symbol that indicates that quoted meaning. lojbab