From lojban@cuvmb.bitnet Thu Nov 07 23:04:06 1996 Received: from punt-4.mail.demon.net by stryx.demon.co.uk with SMTP id AA16670 ; Thu, 07 Nov 96 23:04:04 GMT Received: from punt-4.mail.demon.net by mailstore for ia@stryx.demon.co.uk id 847385183:05949:5; Thu, 07 Nov 96 16:46:23 GMT Received: from cunyvm.cuny.edu ([128.228.1.2]) by punt-4.mail.demon.net id aa04706; 7 Nov 96 16:44 GMT Received: from CUVMB.CC.COLUMBIA.EDU by CUNYVM.CUNY.EDU (IBM VM SMTP V2R3) with BSMTP id 7246; Thu, 07 Nov 96 11:44:29 EST Received: from CUVMB.COLUMBIA.EDU by CUVMB.CC.COLUMBIA.EDU (Mailer R2.07) with BSMTP id 2365; Thu, 07 Nov 96 11:44:07 EDT Date: Thu, 7 Nov 1996 12:43:40 -0500 Reply-To: "Trevor C. Hill" Sender: Lojban list From: "Trevor C. Hill" Subject: Re: David Brin story X-To: LOJBAN@cuvmb.cc.columbia.edu To: Multiple recipients of list LOJBAN In-Reply-To: <199611071451.JAA25355@amon-ra.res.cmu.edu> Message-ID: <847385085.4706.0@cunyvm.cuny.edu> Status: R On Thu, 7 Nov 1996, And Rosta wrote: > How about doling out a paragraph or so each to different translators? > That makes the task more doable, and in some ways also more > interesting. Perhaps David Brin might care to nominate a story > suitable for such a method of translation. > --- > And > I think this might not be that great an idea, considering the way in which different translators might have entirely different approaches to using the language... If one paragraph were all verb last, the next verb first, the next all tanru, the next all straightforward sentences, the text really wouldn't flow...... It'd certainly be a good reading exercise though... :) Unfortunately, it may be the case that the only way to really get something like this done would be to do it that way... If so, that's obviously much better than not getting it done at all. :) Trevor C. Hill th2x+@andrew.cmu.edu