From lojban@cuvmb.bitnet Tue Nov 19 00:11:19 1996 Received: from relay-6.mail.demon.net by stryx.demon.co.uk with SMTP id AA16774 ; Tue, 19 Nov 96 00:11:17 GMT Received: from relay-5.mail.demon.net by mailstore for ia@stryx.demon.co.uk id 848354155:5:07625:1; Mon, 18 Nov 96 21:55:55 GMT Received: from cunyvm.cuny.edu ([128.228.1.2]) by relay-5.mail.demon.net id aa507470; 18 Nov 96 21:55 GMT Received: from CUVMB.CC.COLUMBIA.EDU by CUNYVM.CUNY.EDU (IBM VM SMTP V2R3) with BSMTP id 5103; Mon, 18 Nov 96 16:55:23 EST Received: from CUVMB.COLUMBIA.EDU by CUVMB.CC.COLUMBIA.EDU (Mailer R2.07) with BSMTP id 5413; Mon, 18 Nov 96 16:55:07 EDT Date: Mon, 18 Nov 1996 16:53:35 -0500 Reply-To: "Mark E. Shoulson" Sender: Lojban list From: "Mark E. Shoulson" Subject: Re: David Brin short story X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: Multiple recipients of list LOJBAN In-Reply-To: <199611181752.MAA23014@cs.columbia.edu> (bob%GNU.AI.MIT.EDU@CUVMB.CC.COLUMBIA.EDU) Message-ID: <848354141.57470.0@cunyvm.cuny.edu> Status: R >Date: Mon, 18 Nov 1996 12:49:05 -0500 >From: "Robert J. Chassell" > >Jorge J. Llambias just posted the first translation of David Brin's >"Toujours Voir". > >For those of us who are still poor at Lojban, here is a >word by word retranslation of the second paragraph. > > >Original: > > From my regular booth by the window, I saw several customers > abruptly leave. The brave, or curious, remained. > >Translation: > > i to'o le mi tcaci stuzi pe ne'a le canko mi viska le nu so'o te > barja cu suksa cliva i le virnu ja kucli cu stali Only one point: wouldn't "ne ne'a le canko" make more sense than "pe"? "pe" implies that of my regular booths, this is the one by the window. But we're simply adding more info about the booth. I imagine just "ne le canko" would suffice too. ~mark