From - Tue Dec 17 12:21:07 1996 Message-ID: <32B6D683.4265@ccil.org> Date: Tue, 17 Dec 1996 12:21:07 -0500 From: John Cowan Organization: Lojban Peripheral X-Mailer: Mozilla 3.0 (WinNT; I) MIME-Version: 1.0 To: Lojban List Subject: Re: CONLANG: Semantic rattle / Wissen und Kennen References: <199612122047.PAA28521@shekel.mcl.cs.columbia.edu> Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Mozilla-Status: 0011 Content-Length: 519 la mark. clsn. cusku di'e > Isn't that what "se'inai" is for? I seem to recall that it is used to turn > the meaning of a modifier to mean from someone else's perspective. > Especially if combined with something like "za'a ra" or so. No. "se'inai" means that the *object* of the emotion is someone else. .aisei I want (for myself) .aise'inai I want (for you/another) .aidai You want (more precisely: I empathize that you want) -- John Cowan cowan@ccil.org e'osai ko sarji la lojban