From - Fri Jan 31 11:36:43 1997 Message-ID: <32F21F9B.6DBD@ccil.org> Date: Fri, 31 Jan 1997 11:36:43 -0500 From: John Cowan Organization: Lojban Peripheral X-Mailer: Mozilla 3.0 (WinNT; I) MIME-Version: 1.0 To: Lojban List Subject: Official Typo Correction Set #8 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Mozilla-Status: 0001 Content-Length: 4953 Chapter 19: there are two Example 10.8s. Renumber the second one to Example 10.9 and renumber Example 10.9 to 10.10. No reference changes needed. Chapter 2: reference after Example 14.5 to "Example 14.2" should be to Example 14.4. This should have been done in #7, but wasn't. Chapter 19: for both occurrences of "I am a friend of John and you are a friend of James" read "I am a friend of you and John is a friend of James" (i.e., swap "you" and "John" and adjust the verb). -- John Cowan cowan@ccil.org e'osai ko sarji la lojban From - Mon Feb 03 10:00:48 1997 by vidar.diku.dk (8.8.5/8.8.4) id DAA17894 for conlang-outgoing; Sat, 1 Feb 1997 03:17:33 +0100 (MET) id DAA17887 for ; Sat, 1 Feb 1997 03:17:27 +0100 (MET) Fri, 31 Jan 1997 23:20:44 -0300 (EST) Message-ID: <32F2A739.78C8@intermedia.com.ar> Date: Fri, 31 Jan 1997 23:15:21 -0300 From: "Jorge J. Llambias" X-Mailer: Mozilla 2.02E-KIT (Win95; I) MIME-Version: 1.0 To: conlang@diku.dk, lojban@cuvmb.cc.columbia.edu Subject: Re: CONLANG: Some daily terms References: Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 7bit Sender: owner-conlang@diku.dk Precedence: bulk Priority: non-urgent Reply-To: "Jorge J. Llambias" X-UIDL: 6eddf91ec8b4197e1365a3bd141dacc8 X-Mozilla-Status: 0011 Content-Length: 3460 This is going to both Lojban and Conlang lists, with apologies for the duplication to the bisubscribed. Jack Durst wrote: > > Well, we've all been visitors to conlangea, and written accordingly in > our tourist books. Now it's time to see how the natives live. Following > are some phrases no native speaker (of any language) could go without. Here's a translation from Lojbanistan, one of Conlangea's most populous provinces: > > A DAY IN THE LIFE:lo fadni dinri > 6:00 already?i ue li xa tcika I still haven't figured out how to say "already" in Lojban. This just says: It's six o'clock! But that could just as well mean surprised that it's only six and not later. > Coffee. Thank you.i ckafi i ckire Nice alliteration there. > You used all the hot water again!i oi do so'ire'u xaksu le glare djacu The word for "again" used here, so'ire'u, means "for the many-th time". Less drastic would have been "for the more-than- one-th time", but I think the context justifies the "many". > Honey! Whare did I put my ____?i doi dirba mi punji le mi broda ma > -It's __________. > In the top draweri le galrai gacru > under the telephonei le cnita be le fonxa > the cat's sleeping on iti le mlatu cu sipna ga'u by > > That's OK, I found it.i mi ba'o facki ju'inai > Hurry, or you'll be late for class.i ko sutra ija do ba lerci le nu gunka I changed "class" to "work", which fits better with the rest of the story. (Also, I wasn't sure how to say "class".) > Do you have everything?i xu do claxu noda Literally: Are you lacking nothing? > -Yes dear.i go'i doi dirba > Are you sure?i xu birti > Gotta run, love ya, bye!i ei mi klama co'o iu > > !%$*& teenaged drivers!i mabla citno karcytro > You cut me off, you !i do tu'a mi zunti ju'i > > Good morning.i xamgu cerni > -Hi !i coi > Any messages?i xu notci > -noi na go'i > Is the meeting still at 9:00?i xu le nu penmi cu se tcika li so > -They moved it up, it's just starting.i galfi i ra cazi cfari > > ...And in today's meeting...i ze'a le cabdei nunpenmi > Sorry I'm late.i u'u mi lerci > ... > > Hello, how may I help you?i coi mi'e fi'ire'ido'u Here the speaker is identifying herself with the company, so that she will be speaking in its name. Depending on what type of company she works with this may or may not make sense. Of course, when she realizes that it is not a client calling, she doesn't need to redefine "mi" as herself, that is clearly understood from context. > -Hi honey, could you pick up some ______ on the way home?i coi dirba e'o do cpacu lo brode ca le nu do xruti > Sure.i vi'o > -I'm making _________ for dinner tonight.i mi jukpa lo brodi tezu'e tu'a le nicte sanmi > I'll be home. [click] ________ again?! :(i mi ba zvati le zdani [i zoi ky klik ky] i xu du'ere'u brodi oi Here "again" is translated as "for the too-manieth time". I translated "I'll be home" literally, though I don't think it makes much sense. > > Hello, dear. [kiss] How was your day?i coi dirba i xu xamgu dirni > -Fine, and yours?i go'i i xu go'ira'o > Fine.i go'i > -Did you get the _______?i xu do cpacu le brode > $%!#&*! I forgot. How about pizza?i oi i'enaise'i mi tolmorji i e'u cidjrpitsa pe'ipei ---- co'o mi'e xorxes