From LOJBAN@CUVMB.BITNET Sat Mar 6 22:51:31 2010 Reply-To: Geoffrey Hacker Sender: Lojban list Date: Wed Feb 05 14:11:54 1997 From: Geoffrey Hacker Subject: A poetry offering X-To: Lojban List To: John Cowan X-UIDL: 556d2b5252c3cba23bb096a7c7f17287 X-Mozilla-Status: 0001 Content-Length: 1258 X-From-Space-Date: Wed Feb 05 14:11:54 1997 X-From-Space-Address: - Message-ID: di'e pemci la nalsau tercange la melisas. fitsgibn. tu'e la nalsau tercange goi ko'a zo'u tu'e pu djica la'edi'u pesecau lo rokci mo'irtcita .a lo smaji mroke'a .i pu sombo le pelnimre tsiju .itezu'ebo banro ra'i leko'a bongu joi le cmaspi be le dertu be'opoi ko'a pu plixa .itezu'ebo ba panono nanca loi pelnimre cu ma'urbi'o gi'e tulcko loi carmi solgu'i ca tu'e leko'a cmazda cu rokspi .i lei lo cedra ku selsnada cu zamnalsanji .i le tumla cu tacmikce fi le velxai lenu dregau fi lo dertu loi rokspi gi'e tongairgau loi cicyspa le purdi tu'u tu'u .i ko'a pu cedgau ma'a le kamymle be loi nunga'e be'ono'u le so'u titla panci pelnimre tu'u xe fanva fo la gliban. la djefris. xakr. Translated from the English by Geoffrey Hacker The Unknown Farmer Melissa Fitzgibbon The Unknown Farmer Who, wanted it that way without stone monument or silent grave. Who, planted a lemon tree to grow from his bones and the bit of earth he tilled. That a hundred years on, lemons bloom and swallow bright sunlight. When his cottage is stones, An age's achievements is unconsciousness and the land licks its wounds by mounding soil on stones and winding weeds over garden. He left us the beauty of sense, a few sweet smelling lemons.