From LOJBAN@CUVMB.CC.COLUMBIA.EDU Sat Mar 6 22:49:21 2010 Return-Path: Delivered-To: veion@XIRON.PC.HELSINKI.FI Received: (qmail 13528 invoked from network); 28 Apr 1997 03:22:14 -0000 Received: from segate.sunet.se (192.36.125.6) by xiron.pc.helsinki.fi with SMTP; 28 Apr 1997 03:22:14 -0000 Received: from segate.sunet.se by SEGATE.SUNET.SE (LSMTP for OpenVMS v1.1a) with SMTP id <0.97F2B3F5@SEGATE.SUNET.SE>; Mon, 28 Apr 1997 5:22:13 +0100 Date: Sun, 27 Apr 1997 23:21:26 -0400 Reply-To: Logical Language Group Sender: Lojban list From: Logical Language Group Subject: Re: gismu mupli (was Re: CPE: Corliss Lamont) X-To: a.rosta@UCLAN.AC.UK X-cc: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: Veijo Vilva Content-Length: 590 Lines: 12 Message-ID: <5uK17D3GxsC.A.FMH.xx0kLB@chain.digitalkingdom.org> >Incidentally, while we're on the subject of dictionary desiderate, >I would hope that the English-to-Lojban would include "se balci" >(I mean "balcony" - I've no gi`uste to hand) as a possible Lojban >equivalent of "building", and "te tirgu" (or whatever "tiger" is) >under "stripe". If you check the draft dictionary, you will find that these both are already there. The only significant gap yet to fill, is those dictionary entries for English words that the key word in context generator gathered more than 25 possible translations for. These obviously need massive weeding. lojbab