From LOJBAN@CUVMB.CC.COLUMBIA.EDU Sat Mar 6 22:49:22 2010 Return-Path: Delivered-To: veion@XIRON.PC.HELSINKI.FI Received: (qmail 10924 invoked from network); 16 Apr 1997 11:42:00 -0000 Received: from segate.sunet.se (192.36.125.6) by xiron.pc.helsinki.fi with SMTP; 16 Apr 1997 11:42:00 -0000 Received: from segate.sunet.se by SEGATE.SUNET.SE (LSMTP for OpenVMS v1.1a) with SMTP id <6.6C142E48@SEGATE.SUNET.SE>; Wed, 16 Apr 1997 13:41:59 +0100 Date: Mon, 14 Apr 1997 23:54:38 GMT Reply-To: ia@stryx.demon.co.uk Sender: Lojban list From: Iain Alexander Subject: Re: ma'oste X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: Veijo Vilva Content-Length: 993 Lines: 22 Message-ID: In message <861044695.0517852.0@vms.dc.lsoft.com> eflamini@UNS.EDU.AR writes: > ma goi ko'a djica lenu mi benji ti ko'a > > Does anyone know a shorter way (for I could think of *longer* ways!) ;-) ma djica lenu mi benji ti vo'a and Lee Daniel Crocker comments: > That brings up an interesting point: While you're correct that {ma} > was probably intended here, would {mo} be a valid question anyway, > where it is asking not for a whole selbri, but for part of a tanru? > In other words, could I ask "mo zdani do" for "what kind of house > do you live in" or "ta blanu mo" for "what is that blue thing"? Indeed. While I realised even before reading the given translation that {ma} was probably intended, I was quite pleased by the original, {mo djica lenu mi benji ti do} which means something like "How much do [you] want me to send it to you?". -- Iain Alexander PGP 1024-bit key id B501A0AD ia@stryx.demon.co.uk I.Alexander@bsn0106.wins.icl.co.uk