From LOJBAN@CUVMB.CC.COLUMBIA.EDU Sat Mar 6 22:48:00 2010 Return-Path: Delivered-To: veion@XIRON.PC.HELSINKI.FI Received: (qmail 30031 invoked from network); 19 May 1997 07:52:41 -0000 Received: from segate.sunet.se (192.36.125.6) by xiron.pc.helsinki.fi with SMTP; 19 May 1997 07:52:41 -0000 Received: from segate.sunet.se by SEGATE.SUNET.SE (LSMTP for OpenVMS v1.1a) with SMTP id <1.BC3BEEFF@SEGATE.SUNET.SE>; Mon, 19 May 1997 9:51:49 +0100 Date: Sun, 18 May 1997 19:13:13 -0300 Reply-To: "Jorge J. Llambias" Sender: Lojban list From: "Jorge J. Llambias" Subject: Re: cnino selsanga X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: Veijo Vilva Content-Length: 486 Lines: 18 Message-ID: <0giSIJ-PuE.A.52G.gw0kLB@chain.digitalkingdom.org> la ed cusku di'e > cusku le panononotupcurnu Nice translation! A couple of comments: "le panononotupcurno" means "each of the 1000 leg-worms", not "the 1000-leg-worm". The latter might be "le pavnonynonynontupcurnu", or better "le ki'ortupcurnu". Also, if you want the tupcurnu to be in the x1 place of cusku you need to use a "fa" there. > mi plipe fu li sososo li'u I wouldn't put a number in the x5 of plipe. Perhaps something like "mi plipe fu le sososomei". co'o mi'e xorxes