From LOJBAN@CUVMB.CC.COLUMBIA.EDU Sat Mar 6 22:47:58 2010 Return-Path: Delivered-To: veion@XIRON.PC.HELSINKI.FI Received: (qmail 5763 invoked from network); 14 May 1997 11:51:28 -0000 Received: from segate.sunet.se (192.36.125.6) by xiron.pc.helsinki.fi with SMTP; 14 May 1997 11:51:28 -0000 Received: from segate.sunet.se by SEGATE.SUNET.SE (LSMTP for OpenVMS v1.1a) with SMTP id <6.18A37FFF@SEGATE.SUNET.SE>; Wed, 14 May 1997 13:35:05 +0100 Date: Tue, 13 May 1997 23:57:55 -0400 Reply-To: SwiftRain Sender: Lojban list From: SwiftRain Organization: Will Philosophize for Food Subject: Re: coi X-To: lojban@cuvmb.columbia.edu To: Veijo Vilva Content-Length: 1911 Lines: 49 Message-ID: <7T4Ntl3Ua6J.A.I2G.ew0kLB@chain.digitalkingdom.org> Logical Language Group wrote: > [snip] > If you are truly doing it daily or nearly so, and putting in more than > a half hour a day, we are recommending that people change to Gaining > Control rather than New Word REview mode, since it works faster and > better. Yes, thank you, it does work better. I'm not sure I'm learning new words any faster, but I feel much more in control of the words I do know. I'm up to around 350 words in my "under control" pile... > We also can then get data for research, since LogFlash saves such data > once you get into Gaining Control Mode. Oh? What does it record, exactly? And how/when should I send it to you? [snip] > We have a dearth of text extracted and posted that is simple. However > if you scan the Lojban List archives for the past couple of years, you > will find a lost more simple and conversational level text. Okay, I will look there. But why not put more simple text on the webpage, or somewhere else obvious? And have you considered putting up some sound samples? [snip] > Write and post away. I suspect that your grammar is going to be fine. > It isn't as hard as it looks, andsome of the people who read the list > are pretty good at figuring out what you meant to say if you come even > remotely close in a conversational context. Well I've tried making some sentences, but I really don't yet understand anything beyond the level of actor-action -- that is, conditionals, connections, embedded desciptions,.. how to make a sentence that actually says something. I have some idea of how to say simple, concrete things like "le nixli cu lebna le xunre rozgu," but when it comes to translating most of my normal english thoughts I am lost. Let me get back to you after I've read a little bit more of the reference grammar, textbook, etc... [snip] -- SwiftRain -- http://www.elision.com/sr/