Date: Sat, 20 Sep 1997 13:10:48 -0500 (EST) Message-Id: <199709201810.NAA11490@locke.ccil.org> Reply-To: JORGE JOAQUIN LLAMBIAS Sender: Lojban list From: JORGE JOAQUIN LLAMBIAS Subject: Re: na`e To: lojban X-Mozilla-Status: 0011 Content-Length: 1034 Lines: 33 cu'u la bob >I am puzzled over the confusion. Here are three utterances: > > 1. The cat sits on the chair. > lo mlatu ca'o vreta lo stizu > reclining/resting on what is truly a chair.> Yes, perhaps I would prefer "some cat sits on some chair" for the English for that. > > 2. It is false that the cat sits on the chair. > lo mlatu na ca'o vreta lo stizu Here it does make a difference. The Lojban actually says that it is false that some cat sits on some chair, so it only agrees with your translation if there is a single cat in your universe. > 3. The cat sits otherwise than on the chair. > lo mlatu ca'o na'e vreta lo stizu No, na'e negates "vreta", not "lo stizu", so it says that some cat other-than-sits with respect to some chair. For example, you may have in mind that some cat jumps over some chair. What you want there is: lo mlatu ca'o vreta na'ebo lo stizu Some cat sits on other than a chair. co'o mi'e xorxes