From LOJBAN@CUVMB.CC.COLUMBIA.EDU Sat Mar 6 22:53:59 2010 Return-Path: Delivered-To: veion@XIRON.PC.HELSINKI.FI Received: (qmail 18162 invoked from network); 26 Sep 1997 02:48:04 -0000 Received: from segate.sunet.se (192.36.125.6) by xiron.pc.helsinki.fi with SMTP; 26 Sep 1997 02:48:04 -0000 Received: from segate.sunet.se by SEGATE.SUNET.SE (LSMTP for OpenVMS v1.1a) with SMTP id <5.D07520A4@SEGATE.SUNET.SE>; Fri, 26 Sep 1997 4:47:53 +0100 Date: Sun, 21 Sep 1997 07:36:43 -0300 Reply-To: JORGE JOAQUIN LLAMBIAS Sender: Lojban list From: JORGE JOAQUIN LLAMBIAS Subject: na'enai X-To: lojban To: Veijo Vilva Content-Length: 631 Lines: 20 Message-ID: And: >Specifically, we need to be sure that "na broda po`o" does NOT >entail "na broda". It seems to me from this discussion that the meaning of "only", (at least one of its meanings) belongs right next to the meaning of "non-", because both require a hard to define "relevant set", so in fact there should be a NAhE that means that. (Something from UI seems a bit messy for this.) I suggest that what we need here is {na'enai}: ti na'e fraso This one is non-French. ta na'enai fraso That one is only-French. (i.e. not non-French.) Any takers? co'o mi'e xorxes