From LOJBAN@CUVMB.CC.COLUMBIA.EDU Sat Mar 6 22:54:08 2010 Return-Path: Delivered-To: veion@XIRON.PC.HELSINKI.FI Received: (qmail 7125 invoked from network); 20 Sep 1997 16:56:39 -0000 Received: from segate.sunet.se (192.36.125.6) by xiron.pc.helsinki.fi with SMTP; 20 Sep 1997 16:56:39 -0000 Received: from segate.sunet.se by SEGATE.SUNET.SE (LSMTP for OpenVMS v1.1a) with SMTP id <9.5DCC31C1@SEGATE.SUNET.SE>; Sat, 20 Sep 1997 18:56:28 +0100 Date: Tue, 16 Sep 1997 02:17:57 -0300 Reply-To: JORGE JOAQUIN LLAMBIAS Sender: Lojban list From: JORGE JOAQUIN LLAMBIAS Subject: Re: na`e X-To: lojban To: Veijo Vilva Content-Length: 1034 Lines: 32 Message-ID: <2-fO8VqE4TH.A.5p.Q20kLB@chain.digitalkingdom.org> cu'u la bob >I am puzzled over the confusion. Here are three utterances: > > 1. The cat sits on the chair. > lo mlatu ca'o vreta lo stizu > reclining/resting on what is truly a chair.> Yes, perhaps I would prefer "some cat sits on some chair" for the English for that. > > 2. It is false that the cat sits on the chair. > lo mlatu na ca'o vreta lo stizu Here it does make a difference. The Lojban actually says that it is false that some cat sits on some chair, so it only agrees with your translation if there is a single cat in your universe. > 3. The cat sits otherwise than on the chair. > lo mlatu ca'o na'e vreta lo stizu No, na'e negates "vreta", not "lo stizu", so it says that some cat other-than-sits with respect to some chair. For example, you may have in mind that some cat jumps over some chair. What you want there is: lo mlatu ca'o vreta na'ebo lo stizu Some cat sits on other than a chair. co'o mi'e xorxes