Date: Tue, 7 Oct 1997 12:08:10 -0500 (EST) Message-Id: <199710071708.MAA13312@locke.ccil.org> Reply-To: John Cowan Sender: Lojban list From: John Cowan Organization: Lojban Peripheral Subject: Re: Semantic names To: Lojban List X-Mozilla-Status: 0011 Content-Length: 788 Lines: 18 la mrasfe cusku di'e: > I wonder > if there are any places where use of a semantically translated name > is not wholly interchangeable with a phonetic one for phoneme- > parsing reasons? There are three basic uses of names: as sumti, as vocatives, and stand-alone (or at the beginning of a text). As sumti, morphological and predicate names are fully interchangeable. As vocatives, it's vague whether "doi mrasfe" addresses someone whose predicate name is "mrasfe", or just uses "mrasfe" as a description of the addressee. Stand-alone names, whose semantics are extremely vague, must be morphological, but nobody needs to use this feature. -- John Cowan http://www.ccil.org/~cowan cowan@ccil.org e'osai ko sarji la lojban