Date: Tue, 28 Oct 1997 22:23:45 -0500 (EST) Message-Id: <199710290323.WAA28874@locke.ccil.org> Reply-To: JORGE JOAQUIN LLAMBIAS Sender: Lojban list From: JORGE JOAQUIN LLAMBIAS Subject: Re: abstractor place structures X-To: lojban To: John Cowan X-Mozilla-Status: 0011 Content-Length: 1241 X-From-Space-Date: Tue Oct 28 22:23:51 1997 X-From-Space-Address: LOJBAN@CUVMB.CC.COLUMBIA.EDU Lojbab: >Well, you've changed from talking about count to cardinality. The latter is >covered by "mei", though I can't off-hand think of the way to talk about >the cardinality using the word "mei" (or the ordinality using "moi"). In some contexts {le ka xokaumei/moi}. For example: lei plise cu zmadu lei perli le ka ce'u xokaumei "The apples exceed the pears in their number." lei perli cu zmadu lei plise le ka ce'u xokaumoi "The pears exceed the apples in their position." But it doesn't matter what word you use in English, whether count, number, enumeration or cardinality. I still think that lei va plise cu klani li ci "Those apples are three." is a perfectly reasonable thing to say in Lojban. And I agree that there are many other ways of saying it or something similar to it. >>I can't think of English >>words equivalent to the Spanish "millar", "centena" and "decena", >How are they different from paki'omei panonomei and panomei (or >appropriate conversions of these words? They are similar, yes. >>The next one, "unidad", would be {gradu}. >Or would it be "pamei"? Well, I would say pamei is to gradu as panomei is to dekto. co'o mi'e xorxes