Date: Wed, 1 Oct 1997 11:37:47 -0500 (EST) Message-Id: <199710011637.LAA00341@locke.ccil.org> Reply-To: And Rosta Sender: Lojban list From: And Rosta Organization: University of Central Lancashire Subject: Re: na'enai X-To: LOJBAN@cuvmb.cc.columbia.edu To: John Cowan X-Mozilla-Status: 0011 Content-Length: 1051 X-From-Space-Date: Wed Oct 1 11:37:52 1997 X-From-Space-Address: LOJBAN@CUVMB.CC.COLUMBIA.EDU Jorge: > It seems to me from this discussion that the meaning of "only", > (at least one of its meanings) belongs right next to the meaning > of "non-", because both require a hard to define "relevant set", > so in fact there should be a NAhE that means that. (Something > from UI seems a bit messy for this.) I suggest that what we need > here is {na'enai}: > > ti na'e fraso > This one is non-French. > > ta na'enai fraso > That one is only-French. (i.e. not non-French.) > > Any takers? It seems OK (or rather: it seems (a) to be very clever and (b) to work OK). Some questions then: 1. What, then, happens to {po`o}? Does it then mean something more like "merely"? 2. Does using {na`enai} violate the spirit or letter of the baseline? 3. How would one say "He is not french and he is non-french"? - Since lots of people have announced their wish to say such things easily, is there a simple way to do it? Maybe {ti na`enai na`e fraso} might be satisfactory? --And