Date: Wed, 5 Nov 1997 20:43:41 -0500 (EST) Message-Id: <199711060143.UAA06614@locke.ccil.org> Reply-To: Lee Daniel Crocker Sender: Lojban list From: "Lee Daniel Crocker (none)" Organization: Piclab (http://www.piclab.com/) Subject: Re: 'your will' as sumti X-To: Lojban Group To: John Cowan In-Reply-To: <199711060057.QAA25306@red.colossus.net> from "Rick Nylander" at Nov 5, 97 03:48:30 pm X-Mozilla-Status: 0011 Content-Length: 976 X-From-Space-Date: Wed Nov 5 20:43:42 1997 X-From-Space-Address: LOJBAN@CUVMB.CC.COLUMBIA.EDU > This is done without referring to the ref-gram, but how about > <>? > ("Do what you desire" - "Do your desires") Did I get that right? I read that as "be an agent doing (your desirers)", and would only make sense if you owned some actions that desired something. If "desire" is the right translation for "will" (I think the original poster's "motivated act" is better), then the sentence would be {ko gasnu le se djica be do}. > <> (x3) seems to specify the agent which is motivated, but does > not indicate who is doing the motivation (x3 could be doing someone > else's will under duress.) In that case, the duress would itself be {le mukti}. -- Lee Daniel Crocker "All inventions or works of authorship original to me, herein and past, are placed irrevocably in the public domain, and may be used or modified for any purpose, without permission, attribution, or notification."--LDC