Date: Sun, 30 Nov 1997 10:37:41 -0500 (EST) Message-Id: <199711301537.KAA28127@locke.ccil.org> Reply-To: "Mark E. Shoulson" Sender: Lojban list From: "Mark E. Shoulson" Subject: Re: Indirect questions X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: John Cowan In-Reply-To: <199711191305.IAA00357@cs.columbia.edu> (message from And Rosta on Wed, 19 Nov 1997 12:43:34 GMT+0) Status: O X-Mozilla-Status: 0011 Content-Length: 1431 X-From-Space-Date: Sun Nov 30 10:37:41 1997 X-From-Space-Address: LOJBAN@CUVMB.CC.COLUMBIA.EDU >Date: Wed, 19 Nov 1997 12:43:34 GMT+0 >From: And Rosta >Organization: University of Central Lancashire > >> >> >> da poi danfu lu xu mi badri li'u zo'u ko'a djuno da >> >> > >> >> >A somewhat off-topic question, but maybe this should >> >> >be "...danfu la'e lu xu mi badri li'u"? >> >> Yes, definitely. >> >I don't see why. {lu xu mi badri li`u} itself refers to a question. >> >> Yes, a morphological question, but I think that's not what we >> want. > >I mean that the text {xu mi badri} is itself an act of questioning, >in the same way as "hello" and "coi" are verbal acts of greeting. > >> {lu xu se badri mi li'u} is different from {lu xu mi badri li'u} >> for example. They're different questions morphologically, but >> they mean the same thing. It's the meaning that interests me. > >They're different texts, but they're both questions, and they >both are questions about the same thing. That's what made me think of "la'e". They're different texts, and I thought that lu...li'u referred to the actual text, the stuff between the quotes. Unless you actually said the precise words, I couldn't say "do bacru lu xu mi badri li'u" any more than I can say "do bacru zoi ky. bI'IQ'a'? ky." Unless the actual words are being used, it must be their meaning that's used. And that calls for la'e, qar'a'? Or did I misunderstand how lu/li'u work? Does the selbri make a difference? ~mark