Date: Tue, 2 Dec 1997 14:06:58 -0500 (EST) Message-Id: <199712021906.OAA27110@locke.ccil.org> Reply-To: And Rosta Sender: Lojban list From: And Rosta Organization: University of Central Lancashire Subject: Re: kau X-To: LOJBAN@cuvmb.cc.columbia.edu To: John Cowan X-Mozilla-Status: 0011 Status: RO Content-Length: 1110 Lines: 33 Jorge: > This seems to be the line that And remembered: > >ni'o co'i le cerni cu preti fofo'a feleli'i fo'a capu sipna ge'ekau > > "In the morning they asked her how she had slept." > > I would use {peikau} rather than {ge'ekau}, but in any > case it is definitely an indirect question. I infer that {ge`e} is a BAI question word. I must have seen it and failed to realize that. (BTW, it's a pretty poor translation, if {ge`e} is a BAI question. How would a version with {pei kau} work?) > As focus marker I would use {ba'e}: > > mi djuno le du`u ba'e la djan dancatra la alis > I know that it was John that shot Alice. > > ba'e la djan dancatra la alis > It was John that shot Alice. > > It is not very clear to me why {ba'e} couldn't just have been a UI, > and thus spare yet another selmaho, but that's another story. Then ba`e would have had to follow the word it marks, rather than precede it. Maybe that was a factor. Anyway, ba`e means "new info", which is not the same as focus. The English it-cleft construction focalizes. So I think I'll stick with kau as a focalizer. --And