Date: Tue, 30 Dec 1997 16:26:15 -0500 (EST) Message-Id: <199712302126.QAA05253@locke.ccil.org> Reply-To: "=?iso-8859-1?Q?Jorge_J._Llamb=EDas?=" Sender: Lojban list From: "=?iso-8859-1?Q?Jorge_J._Llamb=EDas?=" Subject: Re: functions (zo'o) X-To: lojban To: John Cowan Status: OR X-Mozilla-Status: 0011 Content-Length: 1031 X-From-Space-Date: Tue Dec 30 16:26:16 1997 X-From-Space-Address: LOJBAN@CUVMB.CC.COLUMBIA.EDU cu'u la ~mark >>>> One day our driver fell from the steps. >> i ca lo djedi le mi'a jatna cu farlu fi le serti > >Does {ca lo djedi} actually mean anything here? No, but neither does the English, does it? > Considering that >{djedi}, as the 24-hour measure of time, is simply how we whack time up >into pieces, EVERYTHING happens on some day or another. This timestamp is >totally meaningless; it's just a direct translation of an English idiom, >right? Right. I thought of using {ca da} or {paroi ku}, but they don't seem any better, so I went for direct translation. Any suggestions? >>>> Agus, your clothes are dirty, do not sleep in my bed ! >> i doi agus le do se dasni cu toljinsa i ko na vreta le mi ckana > >Something with [se]mu'ibo after the .i? Well, is Agus being asked to be motivated by the clothes being dirty? I don't know. Which has wider scope {mu'i} or {ko}? ("Motivated by that, I command you to..." or "I command you to be motivated by that and...".) co'o mi'e xorxes