Date: Sat, 13 Dec 1997 12:59:32 -0500 (EST) Message-Id: <199712131759.MAA27205@locke.ccil.org> Reply-To: JORGE JOAQUIN LLAMBIAS Sender: Lojban list From: JORGE JOAQUIN LLAMBIAS Subject: Re: Turkish proverb 3 X-To: lojban To: John Cowan Status: OR X-Mozilla-Status: 0011 Content-Length: 863 X-From-Space-Date: Sat Dec 13 12:59:35 1997 X-From-Space-Address: LOJBAN@CUVMB.CC.COLUMBIA.EDU >le lazycmi cu gasnu le na'e se gasnu be le ja'urjukni > >zu'unai most of these are not under discussion; it is the assumed >viciousness of scorpions which is the subject of comparison (since it is >comparitive, I've used [na'e] rather than [na]). Any ideas on how to >improve this? It seems to me that what is wanted is something like "not even scorpions do some of the things that relatives do". But "even" is one of those little words that we haven't resolved yet. I usually translate it as {ji'a}, which contains only part of its meaning, so: i lo'e ja'urjukni ji'a na'e gasnu lo se gasnu be le lazycmi Even scorpions don't do some things done by relatives. Or if you prefer the other order: i le lazycmi cu gasnu lo na'e se gasnu be ji'a lo'e ja'urjukni Relatives do things not done even by scorpions. co'o mi'e xorxes