Date: Tue, 6 Jan 1998 19:55:22 -0500 (EST) Message-Id: <199801070055.TAA17044@locke.ccil.org> Reply-To: Ashley Yakeley Sender: Lojban list From: Ashley Yakeley Subject: Re: doi fraxinus communis X-To: Lojban List To: John Cowan X-Mozilla-Status: 0011 Content-Length: 582 X-From-Space-Date: Tue Jan 6 19:55:24 1998 X-From-Space-Address: LOJBAN@CUVMB.CC.COLUMBIA.EDU At 1998-01-04 09:53, Jorge J. Llamb=EDas wrote: >>I don't understand this. > >kampu =3D common, universal >cecmu =3D community, colony > >Presumably you want neither of those, but > >fadni =3D common, ordinary I still don't understand this. I definitely want "cecmu", it's the = best translation of the Germanic name 'Ashley': tricrfraksi Ash tree (strictly, any tree of genus Fraxinus, so NOT Rowan or = any Mountain-Ash) tricrfraksi zeicecmu Ash wood/forest c1 c2=3Dt1 t2 Not a terse language, Lojban. -- fe'oca'emi'e tricrfraksi zeicecmu .iji'a ca'emi'e .aclin.