Date: Sat, 28 Feb 1998 17:05:13 -0500 (EST) Message-Id: <199802282205.RAA23612@locke.ccil.org> Reply-To: Steven Belknap Sender: Lojban list From: Steven Belknap Subject: binxo X-To: LOJBAN@cuvmb.cc.columbia.edu To: John Cowan X-UIDL: d3e90e61462becc69702e1364e12ac2e Status: O X-Mozilla-Status: 8001 X-From-Space-Date: Mon Mar 02 13:45:33 1998 X-From-Space-Address: - One sense of the English word "becoming" can be translated to lojban by applying tense markers to a predicate. Another sense of "becoming" seems distinct from the meanings which can be achieved by tenses. In English, "transition" seems like the best word to describe this sense of "becoming" Since the tense system in lojban is very rich and overlaps with the first sense of the English "becoming", I would suggest that is more useful as a way of translating the second sense of becoming: transitioning. -Steven Steven Belknap, M.D. Assistant Professor of Clinical Pharmacology and Medicine University of Illinois College of Medicine at Peoria