Received: from spooler by stryx.demon.co.uk (Mercury/32 v2.01); 20 Jun 98 01:00:06 +0000 Return-path: Received: from punt-11.mail.demon.net (194.217.242.34) by stryx.demon.co.uk (Mercury/32 v2.01); 20 Jun 98 00:59:58 +0000 Received: from punt-1.mail.demon.net by mailstore for ia@stryx.demon.co.uk id 897947434:10:09331:0; Mon, 15 Jun 98 21:50:34 GMT Received: from listserv.cuny.edu ([128.228.100.10]) by punt-1.mail.demon.net id aa1124631; 15 Jun 98 21:50 GMT Received: from listserv (listserv.cuny.edu) by listserv.cuny.edu (LSMTP for Windows NT v1.1b) with SMTP id <3.FF9E720F@listserv.cuny.edu>; Mon, 15 Jun 1998 17:52:13 -0400 Date: Mon, 15 Jun 1998 17:57:06 -0300 Reply-To: "=?iso-8859-1?Q?Jorge_J._Llamb=EDas?=" Sender: Lojban list From: "=?iso-8859-1?Q?Jorge_J._Llamb=EDas?=" Subject: Re: My second BIG attempt - li'anaipei X-To: lojban To: Multiple recipients of list LOJBAN Message-ID: <897947432.1124631.0@listserv.cuny.edu> X-PMFLAGS: 33554560 7 Content-Length: 4550 Lines: 124 >coi doi lei tcidu be bau la lojban. mi'e .prmarz. >.i .uicai pirau do .i'odai spuda tu'a mi > tebe'i mi .onai xebe'i le xelymrilu selycmima be sera'a la lojban. be'o > goi ko'o coi prmarz i ui do mrilu bau la lojban i oi mo'a da go'i i a'u xo da spuda tu'a do bau ly i e'o e'u spuda xebe'i le liste seva'u ro ma'a i ma'a nitcu le nu so'i da pilno le bangu kei le nu cilre >ni'o ju'a mi puziba'o jeji'a carere'upu'o tcidu la'e zo .refgram. > goi ko'a i zanru i mi pu tcidu ge so'o pagbu so'iroi gi lo drata so'uroi i pe'i xautce cukta i ku'i le nu pilno cu zanrai le ka xe cilre >.i ke'unai mi ba'o .o'o tcidu piroko'a gi'ebabo .u'ocu'i ciska > bau ru'e la lojban. i do ciska bau e'edai lo drani jbobau >.i ge .u'aro'e ba'acu'i le mi jaisepi'o morji cu xagrai > gi mi .o'apei pu'i djuno > fi piso'a le gerna be la lojban. be'o .e > le zu'o vi makau facki le tcila ne'i ko'a >.i .aucairo'a mi cacai ciska bau la lojban. > ja'i ro lei gerna selkai ku > noi za'a ni'i ke'a la lojban. ricfu be le ve cusku be'o bangu i ie la lojban cu ricfu le ka ve cusku i ku'i pe'i le gerna cu dukse le ka pluja i pe'i loi gy pagbu ba cenba gi'e sapyze'a tai le nu pilno i la'e di'u krinu le nu mi se vajni le nu so'i da pilno le bangu >ni'o > .e'apei mi te preti le su'u go'o > tu'e > xo le prnu pe ko'o ciska bau la lojban. i pe'i mo'a i ju'ocu'i ji'imu prenu caze'a go'i i ju'o me'icino da ze'epu > .i pau ro da poi ca ze'a nu'i lu'o lo nanca be li re pi mu nu'u pu > notci xebe'i ko'o zo'u > ge le mi skami cu sorcu da > gi ma pe da vajni mi le nu mi bamo'u tadni la lojban. i pe'i da poi la lojban cu bangu fi ke'a cu traji le ka vajni > .i pau su'o de poi se srera ne'i ko'a zi'e noi cmalu tu'a le te vajni zo'u > xu le liste be lu'i de cu zasti i na go'i i e'e do facki le du'u xukau srera i la'e di'u ji'a xe cilre > tu'u >ni'o > ca'o.a'ocai la lojban. ge jai bau ciska fai mi gi se tadni mi >.i ji'a la lojban. ro'e zu'o > le ka la lojban. pu'i ricfu be le ve cusku be'o bangu kei > noi se facki mi ca'o le nu mi tadni ku'o ku > .e le za'i le prenu nu'o tavla le skami soi vo'a vo'e ku > .e tu'a le se tadni po'u le si'o le skami cu pensi ge'u > to ra'unai > mi jerna fi tu'a le tavla be le skami ku > .a tu'a le pensi skami na.e ku'i tu'a la .internet. > toi .e'ecai > fe mi ge se nelci gi ginri i oi clani jufra i mi se cfipu zo zu'o pe le krasi i pe'i do skudji zo zo'u i no'i mi ji'a se cinri le nu rutni menli i ku'i mi senpi le du'u lo skami bazi jimpe tavla >co'o >to'i .uoa'isairo'e >mi pu ba'o ze'u nu'i lu'o lo cacra be li vo nu'u ciska >fu'inairu'e toiza'o i ju'o filze'a va'o le nu ta'e zukte >fe'o > >Some last comment: do you think to'i ... toiza'o a feesible translation >for: Post-Scriptum? I wouldn't use {to'i}, which is for editorial comments. A PS is part of the text, even if an afterthought, so I'd say {to} is better than {to'i}. As for {za'o}, I'm not sure. It is grammatical, but the way I understand it is that there is an obvious sentence for which {za'o} is the aspect. For example, as an answer to a {cu'e}-question. How about something like {ju'iji'a} "atention additionally"? >What lojban for "artificial intelligence"? And for Internet? Nothing definitive. I like {rutni menli}, "artificial mind" and {la internet}. There are of course many possible descriptions of Internet, and depending on what is the context they could be used to refer to it, but as a name I think it's appropriate to borrow it from English. >Perhaps the (windows) parser has some problem (?): it loops on tense >termsets (as nu'i lu'o lo cacra be li vo nu'u) and it seems not to know >about ordinal tenses. Or it's me wrong? You're probably right, since both those things were among the last to be added to the language. May I ask why you use {ze'u nu'i lu'o lo cacra be li vo nu'u} instead of simply {ze'u lo cacra be li vo}? nu'i-nu'u seem unnecessary there, and {lu'o} is even confusing, since it means you're referring to some mass of 4-hour periods. If you're talking of a single 4-hour period why massify? co'o mi'e xorxes