Received: from spooler by stryx.demon.co.uk (Mercury/32 v2.01); 24 Aug 98 20:55:40 +0000 Return-path: Received: from punt-21.mail.demon.net (194.217.242.6) by stryx.demon.co.uk (Mercury/32 v2.01); 24 Aug 98 20:55:30 +0000 Received: from punt-2.mail.demon.net by mailstore for ia@stryx.demon.co.uk id 903745102:20:27778:0; Sat, 22 Aug 98 00:18:22 GMT Received: from listserv.cuny.edu ([128.228.100.10]) by punt-2.mail.demon.net id aa2107032; 22 Aug 98 0:17 GMT Received: from listserv (listserv.cuny.edu) by listserv.cuny.edu (LSMTP for Windows NT v1.1b) with SMTP id <3.FFA32523@listserv.cuny.edu>; Fri, 21 Aug 1998 20:18:36 -0400 Date: Fri, 21 Aug 1998 21:10:24 -0300 Reply-To: "=?iso-8859-1?Q?Jorge_J._Llamb=EDas?=" Sender: Lojban list From: "=?iso-8859-1?Q?Jorge_J._Llamb=EDas?=" Subject: Re: A First Words in Lojban X-To: lojban To: Multiple recipients of list LOJBAN Message-ID: <903745101.217032.0@listserv.cuny.edu> X-PMFLAGS: 33554560 7 1 Y04423.CNM Content-Length: 3489 Lines: 86 >Hello. My name is Brendan. {coi mi'e brendan} is indeed the most straightforward translation, but {rinsa i zo brendan mi cmene} or any of the variations proposed is also quite acceptable. {ckire} is often used in the same manner instead of {ki'e}, perhaps because some situations call for a heavier expression than the simple vocative (not necessarily more formal situations). The brivla gives you more freedom to get creative, as in {cerni rinsa}, {spaji rinsa}, {salci rinsa}, or whatever. >Catapultam habeo. Nisi pecuniam omnem mihi dabis, ad caput tuum saxum >immane mittam. cu'u la djifut > mi ponse le rokci renro .i ko dunda fi mi le do jdini .ija mi ca > renro lo bardi rokci le do stedu > >"rokci renro" here means "rock thrower". "seldanti" might be a >better word for catapult but it's not specific; it would just mean >some kind of launching weapon. Perhaps "rokci seldanti". Yes, I think {rokseldanti) is the best one. The problem I have with {renro} is its x3, the direction or aim of the throw. That is not a part of what a catapult is, I think. Between {renro} and {cecla} I would take {cecla}, although I don't really understand the point about internal propulsion. Does a catapult throw with internal propulsion? If you have to pull a trigger, can that still be considered internal propulsion? In any case, given that we have {danti} there's no need to enter into all that. >"ro'ire'o" >would be a nice lujvo for catapult -- it sounds nice. :) I don't >think you're meant to create lujvo casually though. It should be {ro'inre'o}. cu'u la lojbab >Actually, that is PRECISELY what I what people to do when they feel up to it. I agree. I create lujvo casually all the time. That's how the language works, lujvo are not just words that are created once and for ever. Most will probably be used only the one time. >And I would not expect them to bother with place strcture determination in >such an ad hoc coinage, but rather rely on what seems obvious for the context. Here I disagree. For example, if someone used {le ro'inre'o} to refer to the rock thrown by the catapult, no matter how obvious the context, I will still think it's not a good choice of lujvo. The place structure of the components is important and has to be taken into account. The x1 of ro'inre'o cannot be the object thrown. Joe: >.i ko cuxna zi'o lenu do dunda le do ro jdini mi kei ce lenu mi renro lo >barda rokci le do stedu >Choose from the set "The event of you giving all your money to me" and >"The event of me throwing a big rock at your head" >?? Yes, or to avoid {zi'o} you might say: i do cuxna ma le nu... >I wanted to use cecla for "launch" rather than renro, but it is missing a >place for "at your head." How can you fit that in there? You can always add a sumti place using a tense: mi cecla lo braro'i fa'a le do stedu I launch a big rock in the direction of your head. ...or a BAI: mi cecla lo braro'i ri'i le do stedu I launch a big rock, experienced by your head. co'o mi'e xorxes