Received: from spooler by stryx.demon.co.uk (Mercury/32 v2.01); 9 Nov 98 18:23:58 +0000 Return-path: Received: from punt-11.mail.demon.net (194.217.242.34) by stryx.demon.co.uk (Mercury/32 v2.01); 9 Nov 98 18:23:47 +0000 Received: from punt-1.mail.demon.net by mailstore for ia@stryx.demon.co.uk id 910584419:10:19726:1; Mon, 09 Nov 98 04:06:59 GMT Received: from listserv.cuny.edu ([128.228.100.10]) by punt-1.mail.demon.net id aa1019601; 9 Nov 98 4:06 GMT Received: from listserv (listserv.cuny.edu) by listserv.cuny.edu (LSMTP for Windows NT v1.1b) with SMTP id <1.FEA06893@listserv.cuny.edu>; 8 Nov 1998 23:08:53 -0500 Date: Sun, 8 Nov 1998 22:04:33 -0600 Reply-To: Minots Sender: Lojban list From: Minots Subject: [lojban] Re: Translation help required ... X-To: jbomriste To: Multiple recipients of list LOJBAN Message-ID: <910584403.1019601.0@listserv.cuny.edu> X-PMFLAGS: 33554560 7 1 Y034A5.CNM Content-Length: 1194 Lines: 29 ca le nu la xorxes cu ciksi le'i mi jufra >The connectives are important. He probably meant: > > ganai go'i gi ko cusku le sidbo ta'i > le nu le prenu cu cusku le sidbo kei > "If that's true then express the idea in the way that the > person expresses the idea." > >I'm not sure what person he refers to. .i doi xorxes do'u do certu ciksi le'i mi jufra no'i .u'u mi xusra le nu mi srera .i mi ciksi bazi le'i mi jufra bau le gicbau I definitely could have expressed this better. For one thing, I should have said "lo'i prenu" instead of "le prenu", meaning something like "the everyman." And another concept I failed to translate was "in spoken language." That is, in short words, not carefully elaborating the concept as I did in explaining it. Probably using "bacru" would have worked. co'o be'i la djan. maynat.