Received: from spooler by stryx.demon.co.uk (Mercury/32 v2.01); 9 Nov 98 18:23:23 +0000 Return-path: Received: from punt-21.mail.demon.net (194.217.242.6) by stryx.demon.co.uk (Mercury/32 v2.01); 9 Nov 98 18:23:17 +0000 Received: from punt-2.mail.demon.net by mailstore for ia@stryx.demon.co.uk id 910593419:20:20834:0; Mon, 09 Nov 98 06:36:59 GMT Received: from pop.onelist.com ([209.207.164.159]) by punt-2.mail.demon.net id aa2111308; 9 Nov 98 6:36 GMT Received: (qmail 20171 invoked by alias); 9 Nov 1998 06:39:06 -0000 Received: (qmail 18838 invoked from network); 9 Nov 1998 06:38:22 -0000 Received: from unknown (HELO firat.bcc.bilkent.edu.tr) (139.179.10.13) by pop.onelist.com with SMTP; 9 Nov 1998 06:38:22 -0000 Received: from bcc.bilkent.edu.tr (sbz02-2.fen.bilkent.edu.tr [139.179.97.155]) by firat.bcc.bilkent.edu.tr (8.8.8/8.8.8) with ESMTP id IAA24396 for ; Mon, 9 Nov 1998 08:39:55 +0200 (EET) Message-ID: <36468D61.35DDC612@bcc.bilkent.edu.tr> Date: Mon, 09 Nov 1998 08:36:18 +0200 From: Robin Turner X-Mailer: Mozilla 4.5 [en] (Win95; I) X-Accept-Language: en To: Lojban list References: <01be0b6a$0879ee00$82770ed1@roble.intermedia.com.ar> Mailing-List: list lojban@onelist.com; contact lojban-owner@onelist.com Delivered-To: mailing list lojban@onelist.com Precedence: bulk List-Unsubscribe: Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit Subject: [lojban] Re: Sufi story (as promised) X-PMFLAGS: 34078848 7 1 Y02983.CNM Content-Length: 2366 Lines: 93 From: Robin Turner "Jorge J. Llambas" wrote: > From: "=?us-ascii?Q?Jorge_J._Llamb=EDas?=" > > la kolin cusku di'e > > -> pruxrsufi ctulisri > > > > I'm lost on "pruxrsufi". How does it break up? > > prux-r-sufi. It's a fu'ivla, a word borrowed from another language. > I'm not sure what a Sufi is, but if it's a person then I might have > used {prijrsufi} instead. Sufi = Islamic mystic (from Arabic tasaavuf, a word of unclear etymology) > > > > -> puzuvu pinfu > > Long ago, and far away ... prisoner. > > Pardon? > > Perfectly good Lojban. In English you might say "there was > a prisoner". > Exactly what I meant to say. > > > -> ria'gi le canko pe le pifzdani cu jakcai > > gi le pinfu goi ko'a visku fu'inai > > > > This gets rejected by the parser, and I can't really make > > a start on how to break it down. > > Try {ri'agi} instead of {ria'gi}. > Oops, typo! > > > -> le xasli di'i mo'izo'a zdabartu cadzu > > > > The donkey regularly walks around its stable. > > ?? > > The {zda} is probably confusing. He meant that the donkey > walks outside by the window. > Yes. "zdabartu" is from Nick's lujvo list, I think, and just means "outdoors". > > > -> le ko'a so'iroi visku le stedu ce'o le betfu ce'o le rebla > > > > I couldn't get the parser to accept that, it was confused > > by the "ce'o". > > You need to add some ku's and remove the first {le}: > > ko'a so'iroi viska le stedu ku ce'o le betfu ku ce'o le rebla > > > -> jebabo ko'a lausku lu .ua mi jimpe > > I can't make sense of this at all ... > > And after that, koha exclaims "I see!" > > > -> le xasli cu rinka le stedu li'u > > The donkey causes the head what? > > I think he must have meant {se rinka}, i.e. that the head is what > causes the donkey. > .u'u Total mess here, I'm afraid! what I meant to say was actually: le stedu cu rinka le rebla "The head causes the tail" I'll check the next story more carfully before I post it! co'o mi'e robin. ------------------------------------------------------------------------ To unsubscribe from this mailing list, or to change your subscription to digest, go to the ONElist web site, at http://www.onelist.com and select the User Center link from the menu bar on the left.