Received: from spooler by stryx.demon.co.uk (Mercury/32 v2.01); 9 Nov 98 18:23:46 +0000 Return-path: Received: from punt-11.mail.demon.net (194.217.242.34) by stryx.demon.co.uk (Mercury/32 v2.01); 9 Nov 98 18:23:42 +0000 Received: from punt-1.mail.demon.net by mailstore for ia@stryx.demon.co.uk id 910565031:10:23726:9; Sun, 08 Nov 98 22:43:51 GMT Received: from pop.onelist.com ([209.207.135.229]) by punt-1.mail.demon.net id aa1122801; 8 Nov 98 22:43 GMT Received: (qmail 16749 invoked by alias); 8 Nov 1998 22:39:22 -0000 Received: (qmail 16735 invoked from network); 8 Nov 1998 22:39:18 -0000 Received: from unknown (HELO roble.intermedia.com.ar) (209.14.119.130) by pop.onelist.com with SMTP; 8 Nov 1998 22:39:18 -0000 Received: from roble.intermedia.com.ar (ppp3.intermedia.com.ar [209.14.119.34]) by roble.intermedia.com.ar with SMTP id TAA02794 for ; Sun, 8 Nov 1998 19:42:56 -0300 (EST) From: "=?us-ascii?Q?Jorge_J._Llamb=EDas?=" To: "lojban" Date: Sun, 8 Nov 1998 19:28:11 -0300 Message-ID: <01be0b67$11a33c00$82770ed1@roble.intermedia.com.ar> X-Priority: 3 X-MSMail-Priority: Normal X-Mailer: Microsoft Outlook Express 4.71.1712.3 X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V4.71.1712.3 Mailing-List: list lojban@onelist.com; contact lojban-owner@onelist.com Delivered-To: mailing list lojban@onelist.com Precedence: bulk Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Content-Transfer-Encoding: 7bit Subject: [lojban] Re: talsa X-PMFLAGS: 34078848 7 1 Y0664D.CNM Content-Length: 2374 Lines: 65 From: "=?us-ascii?Q?Jorge_J._Llamb=EDas?=" la kolin cusku di'e > ({le } cu {stidi }) > >Translation: Your explanation suggests there is an answer. > > I don't understand the use of "ka'e" in this position. {lo ka'e danfu} is "something that can be an answer". I did not want to assert that it was necessarily the answer he was after. > I'm also a little confused by "le do velcki". > Now, what does "le do velcki" mean? Clearly the "do" is intended > as a possessive, but "do velcki" means "you are an explanation", > so why should "le do velcki" mean "your explanation", which is, > semantically, clearly the intent? {le do velcki} has the same meaning as {le velcki pe do}. {do velcki} does mean like you say "you are an explanation", but what follows {le} is never a whole bridi. Think of it as inserting {do} into the sumti {le velcki} as a modifier. This is explained in chapter 8 of the grammar. > (mu'a { cumki}) > > Does "xoda xadni" mean "xo xadni" with the "da" taking > the value of the answer? No, {xoda xadni do} means "How many things are the body of you?" {da} is a sumti and {xo} quantifies it (or rather asks for a quantifier). > ja lu xoda xadni le pa sezvi be do li'u > > Again, I'm confused by the "pa". Here, the x2 of "xadni" > is "(le {pa })", and I'm lost in trying to > translate "pa sezvi be do" You can't translate it by itself without the {le}. {le pa sevzi be do} means "the one and only self of you". Here it was important to emphasize that we were talking of a single self. > Translation: As an aside, in my opinion no human language > limits the expression of ideas. > > Personally, I disagree. I believe that *all* languages > limit the expression of ideas, but are generally flexible > enough to permit a back-and-forth to communicate meaning. If the meaning can be communicated, in what sense can the ideas not be expressed then? > co'o mi'e kolin. co'o mi'e xorxes ------------------------------------------------------------------------ Need a jump start on your web site? XOOM.com Web Site Templates 250 helps you get your site up and running in no time. Only $29.95! http://orders.xoom.com/tmp/lstmp1105/