X-Digest-Num: 71 Message-ID: <44114.71.402.959273824@eGroups.com> Date: Mon, 22 Feb 1999 22:49:57 -0300 From: "=?us-ascii?Q?Jorge_J._Llamb=EDas?=" Subject: Re: Is this translation OK? X-Yahoo-Message-Num: 402 Content-Length: 607 Lines: 28 la robin cusku di'e >> > De li caudardess que contracte-se desde nov verita >> > De li pigress que es content con semi-veritas, >> > De li arogantie que pensa it conosse tot li verita >> > O Deo de Verita, ples liberar nos. >> > --Ancian Oration > >doi kamjetcevni ko bandu mi'a >lenu to'erdarsi ninjetni rivbi .e >lenu xabjetni sesmansa naldjuno .e >lenu rojetni krici tcejgira I think "pigress" means laziness rather than ignorance. At least that's what "pigreco" means in Esperanto. Also, {ro jetni} should be {roljetni}, or perhaps {roldjuno krici} is better. co'o mi'e xorxes