X-Digest-Num: 49 Message-ID: <44114.49.178.959273824@eGroups.com> Date: Mon, 1 Feb 1999 18:41:15 +0100 (CET) From: PILCH Hartmut Subject: Re: rights X-Yahoo-Message-Num: 178 Content-Length: 592 Lines: 26 la robin. cusku die > From: Robin Turner > > > These come quite close to "whereas" and "alors que". > > But I don't see how "pro tio ke" and "considerando" fit in here. > > The problem is with the original English. I can see how "considerando" fits the > sentence, but not "whereas"! What the authors of the UNDHR seem to be saying is > more like "Given that ..." which then has perfect Chinese equivalent jian4yu2 ("mirroring the fact that") co'o mi'e -- Hartmut Pilch Federation for a Free Informational Infrastructure http://www.ffii.org